的时候,仍意味着“主体”仍是某一种现象“存在的场所”; 用“と”的时候,仍意味着“引用和称谓”,用“から”的时候,仍意味着“动作、影响的起源”,他们显然不同于が格,但是它们又确实是针对谓语而言的“主体”,从而才不注意看到“~の”就认为是连体修饰语,看到“に、で、と、から”就认为是连用修饰语; 另一方面,我们也应该看到表现在这些格助词身上的各种具体的逻辑联系,日语论文,注意这些格助词的应用,才不至于认为所有的主体都必须用“が”或“は”来表示。 三、主题与“の格” 考虑体言的格,应该说还有“の格”.对于“主题”和“の格”还有一些问题值得讨论。“の格”与其它各种格相比有其特殊的性质。一般说来,体言的格,除了“の格”之外,都是针对谓语而言的,而“の格”则表示这个体言与后面的一个体言的联系,它可以加在句子里的任何一个体言前面进行修饰,反之,任何一种格的体言,为了表现得更具体一些,都可以是“体言の体言”的形式,也就是说,“体言の”决不可超越它所附属的体言来考虑其与谓语的联系。然而,“主题”是必须关联到谓语的,而所谓“の格”提示为“主题”,实际上这个主题就不可能再是“の格”了。例: ( 1) みんなのパーティーはどこでやるか。 →みんなはどこでパーティーをやるか。 ( 2) 给料の一部を母に预かる。 →给料はその一部を母に预かる。 第一句的“みんなは”关于“やるか”来说,应是“が格”,第二句的“给料は”关于“预かる”来说,应该是“を格”.因为“みんなは”和“给料は”已经不是附属于“パーティー”和“一部”的修饰性的成分,它们本身就是一个独立的关联到谓语的部分,考虑它们的格,就应该像其它各种格一样,要通过其与谓语的联系来判断。明确地说,就是“みんながやる”、“给料を预かる”,中间的那一部分只不过是对谓语的具体修饰而已。问题在于“みんなは”和“给料は”正好相当于“が格”和“を格”,不可能以“がは”、“をは”的形式出现,否则就不至于认为“みんなは”等于“みんなの”,“给料は”等于“给料の”了。但如果说“ペキンでは天安门を见た。”尽管“ペキン”和“天安门”是“~ の ~ ”的联系,但绝对不会有人认为“ぺキンでは”即等于“ぺキンの”.同样,“私は辞书をなくした”、“私は手を洗った”,这样两个句子,尽管“私”与“辞书”、“私”与“手”之间存在“~ の ~ ”的联系,我们并不会因此而认为这两个“私”即等于“私の”.事实上,不仅主题与叙述部分的某个体言可以存在“~ の ~ ”的联系。如: “りんごを半分ずつ切る”、“私はぺキンで天安门を见た”,我们不能把“りんご”与“半分”、“ぺキン”与“天安门”都用“の”连接起来。 对于主题与“の格”,下面一些句子更值得讨论。 ( 1) 象は鼻が长い。 ( 2) 鼻は象が长い。 第一句“象は鼻が长い。”不可否认,“象”与“鼻”之间具有一种领格联系,即“象”与“鼻”之间存在“~ の ~ ”的联系。 |