随着中国古典文学的域外传播,汉学探讨取得了巨大的进展,主要体现在美学、宗教、文学批评等方面。虽然探讨涉及语言,但从语言学角度探究文本如何成为"高价值"文学著作的探讨较少。认为语言是具有意义的社会符号资源之一的系统功能语言学理论为文学著作的言语文化探讨提供了一个适用的略论框架,当前探讨范围从对具体文学文本的略论发展到功能文体与翻译、功能文体与教育、功能文体对比的略论等。[1][2][3][4][5][6]然而尚未有探讨从该角度研讨中日文学著作翻译方面的问题,日语论文,因此本文以陶渊明的经典诗作《饮酒》(其五)为例,将原诗作的功能文体与日本汉学家松枝茂夫所译的训读文和现代日译文的功能文体进行对比探讨。通过探讨以期为中国古典文学的赏析,以及当今的中日语翻译探讨与实践提供一个新的视角。 2 系统功能语言学与功能文体 系统功能语言学理论认为语言是社会化过程的产物,是"具有意义的社会符号系统"[7].语言的意义在社会艺术系统中产生,具有概念意义、人际意义和语篇意义。语言的概念意义表达人们对客观世界和内心世界的识解,以及经验事件的逻辑联系;语言的人际意义建立相关语境下的角色联系;语篇意义把概念意义和人际意义组合成完整的信息,并将信息组织成表达特定意义的语篇。因此语篇是语言的三大意义统合的结果。而语篇作为一个意义单位,通过语言的三大意义资源的整合而传达着特定的意义。 关于文学著作,Hasan 指出文学是一种言语文化,其中的"文化"是由语言创造出来的。[8] 她认为言语文化的符号系统可以分为三个层次,第一个层次是主题层,是著作的主题思想;第二个层次是象征表达层,是言语文化的文化所在;第三个层次是言语表达层,通过语言系统构成。并提出了解文学文本的文化,首先应从言语表达层着手,了解其中的词汇语法结构所体现的意义,以及与象征表达层和著作主题的联系。因此 Hasan 提出了从社会符号学的角度研讨文学著作中的语言,原因在于文学文本如同其它文本一样,也是语言系统的实例,是意义单位。[8] 系统功能语言学理论的创始者 Halliday指出我们可以把任何语篇看作独特的符号现象或者事件,对其进行文体学略论。同样的道理,我们也可以把任何文学语篇看作语言系统的实例,日语毕业论文,对其进行语篇略论。[2]黄国文也指出进行语篇略论可以帮助我们明白为什么语篇会表达它所表达的特定意义。[9] 因此将语篇略论运用到文学著作的赏析和翻译探讨中不仅可以帮助了解著作的言语文化特点,还能帮助了解文学著作翻译应注意的问题。 3 汉、日语主位特点简述 系统功能语言学对语言的观点为不同语言类型的探讨提供了适用的理论依据,其中 Halliday &McDonald 在这一理论基础上对汉语系统功能语法进行了描述,[10]Teruya 则对日语专业统功能语法进行了全面的描述。[11][12] 在他们的描述中,汉语、日语作为社会符号系统,跟英语一样,能够同时体现概念意义(经验意义和逻辑语义)、人际意义和语篇意义,即通过词汇语法系统构建主客观世界经验、建立和维持人际联系和组织传递信息。其中语篇意义中的主位系统是组织概念意义和人际意义的资源,有助于了解话语的起点以及所传递的信息在语篇中分布的情况。 Halliday & McDonald 通过对汉语小句结构的研讨,认为汉语小句的功能和英语非常相似,是对经验、人际和语篇意义的映射,主要涉及的是及物性、语气和主位系统。同时小句成分的语序与英语非常相似,因此汉语的主位也位于小句的起始位置,确切地说,主位一定会包括一个经验成分,即主题主位。[10] 关于日语的主位系统,Teruya 认同日语的主位也出现在句首位置,同时认为日语主位的确认可从体现概念意义的词汇语法结构角度进行研讨,并进一步指出经验载体作为推动语篇发展的动力,日语主位成分应包含表达经验意义的参与者成分在内。[11][12] 他还指出副助词"は"是最具代表性的主位标记方式。关于日语小句复合体,Teruya 认为平行小句复合体的主位有两种情况:主位同一,或主位各自独立;而主从小句复合体的主位也有两种可能性:主位同一,或者由从属小句和主句中省略的主位担当。[12] 陶渊明是东晋末期的诗人,是田园诗派的创始人,被称为"隐逸诗人之宗".陶渊明的著作语言质朴、自然,在文化上具有极高的造诣。宋代诗人苏东坡在《与苏辙书》中说"渊明作诗不多,然其诗质而实绮,癯而实腴",高度评价了陶渊明著作的文化特色。《饮酒》(其五)是陶渊明辞官后写的著作,具有独特的文化风格。著作用质朴的语言描绘出了一幅闲逸淡泊的图画,体现出作者恬静、淡泊、渺远的精神境界。论文根据 Hasan 提出的言语文化符号系统,[8]从主位角度出发研讨语言的意义以及著作的言语"文化",进而研讨原诗与日译文功能文体的差异。 4.1《饮酒》(其五)功能文体略论 |