在以上几个例子当中,例 1 指小李在弹钢琴;例 2 指的也是小李弹钢琴这个动作但是却是为了我;例 3 中小李是为了小王弹钢琴;例 4 同样也是小李为了小王而弹钢琴。在例 3 和例 4 中,分别用的是「てあげる」和「てもらう」,补助动词不一样,但是主语和对象的位置发生了变化,因此造成的结果是一样的。 任何一个国家语言的形成都离不开国民艺术。日本是一个四面环岛的国家,有着其特有的岛国艺术。日本人的内外意识特别强,在不同的场合都有非常清楚的内外区分。例如:内部分为我国,我省,我企业,我家甚至我俩,我自己等,当然随着内部的内容发生变化,外部的范畴也会发生相应的变化。所以使用的日语语言在这种内外意识的作用下也会发生相应的变化,用以体现人与人之间的这种内外联系的不同。在众多语法项目中,授受联系是与日本人内外意识这一艺术特点密切关系的。因此,在使用授受联系或者进行日语授受联系教育活动中,一定要去理解其背后的艺术内涵,进而超越单纯的语法概念获得有效的理解和使用。 另外,日语中经常省略主语又是其一个特色。 虽然省略了主语,但是授受联系中一定会隐含着“我”或者“我方”,也就是“内”的存在,而且“内”的具体内容是由说话人的意志决定的。从说话人使用哪个授受动词就能够分辨句子当中相关人物是属于我方还是他方,而“内”“外”的界限也会变得非常清楚。 因此授受联系就可以简单地变成“我”和“他人”,也就是“内”和“外”之间的授受联系。准确定位说话人与听话人的立场,有助于正确选择合适的授受动词。 三、内外意识在授受动词中的具体表现 事实上,「あげる」、「もらう」、「くれる」表达的意思就是“我”给“他人”,“我”向“他人”索取(或者“我”从“他人”那里收到)“,他人”给“我”3 种意思。 (一)“我给他人”的授受联系 あげる、てあげる表示“我”给“他人”,也就是说内部给外部恩惠或者具体的事物,特别是てあげる的恩惠意识更强。 例如: 1.お客さんにお茶を入れましたか。(给客人倒茶了吗)2.田中さんは恋人にチョコレットを買ってあげました。(田中给女朋友送了巧克力)上述两个例子中,例子 1 在问“你”给“客人”倒茶了没有,说话人把“你”归入了“内部”范畴,日语毕业论文,把“客人”划入了“外部”范畴。例 2 中,说话人把“田中”划入了“内”的范畴,把“恋人”划入了“外部”的范畴。以上两个例子可以看出,“あげる、てあげる”表达的是我给他人或者可以说成是内部给外部的一个授受联系,而且内与外的划分取决于说话人的心理意识。“あげる、てあげる”具有由“内部———外部”的单向使用性,不可以逆向使用。 (二)“他人给我”的授受联系 くれる、てくれる表示他人给我或者外部给内部的授受联系,当然可以给的是具体的某物或一种恩惠行为。在这个句型表达中,主语是他人,但事实上主要是用于表达说话人对这种外部给予的事物或者恩惠行为的一种接受以及感激之情。 例如: 1.彼女がこのかばんをくれた。(她送给我的这个包)2.小野さんのお父さんが小野さんにこの本を買ってくれました。(小野的父亲给小野买的这本书)例 1 中,“她”是外部,“我”是内部。例 2 中“小野的父亲”是外部,而“小野”则被说话者归入了内部的范畴。通过这两个例子我们可以看出“くれる、てくれる”表达的是外部给内部的一种授受表达。而且所谓的“外部”和“内部”的划分也是取决于说话人的心理意识。 另外,由くれる、てくれる构成的句型表达中,有时他人或者听话人在实施某种行为时并没有施恩的意识,但是说话人也会用这种形式来描述自己的感谢之情。这也体现了日本的感恩意识艺术。 例如: 3.友達が見舞いに来た。 4.友達が見舞いに来てくれた。 这两个句子都表达了朋友来看我的意思,但是第一个句子是很普通的叙述,第二个句子表达了我对朋友来看我这一事件深表感激之情。 (三)“我向他人索要”的授受联系 もらう、てもらう表达的是我向他人,日语毕业论文,或者内部向外部索要物品或行为的授受表达,也用于内部从外部得到这样一种授受表达。 例如: |