对于日语的被动表达/日本語の受身表現について
摘 要
不管在汉语还是日语中,描述某件事情的时候,根据主动方和被动方哪个做主语,也就是立场不同,其表达形式也不同。被动这一语法就是将受他人动作或影响的人或事物做主语来描述。本文围绕日语的被动表达,介绍其种类和意义,探讨日语被动语法的难点,日语毕业论文,研讨中日被动表达的不同点。
本文主要分三部分:第一部分介绍日语被动表达的种类和意义。日语被动表达有两种,直接被动包括以人作主语的直接被动和以事物作主语的直接被动,间接被动也分为他动词间接被动和自动词间接被动。第二部分说明被动表达中的难点,将研讨他动词被动态与自动词有何差异,被动表达与「~てもらう」句型各自在何种情况使用,被动句中「に」和「から」是否可以换用等问题。第三部分研讨中文和日语被动表达在意义上和形式上的不同点。
本文通过研讨,希望对日语学习者形成参考,以免误用日语被动表达。并且,日语毕业论文,我们中国的日语学习者能更好地理解中文和日语的语言表达,从而促进两国友好交流。
关键词:日语、直接被动、间接被动 |