手的惯用句中日比较/手の慣用句中日比較/开题报告
要 旨
慣用句は民族の特徴や艺术に影響されやすい表現である。中国語と日本語においては、身体語彙を含む慣用句がかなり高い比重を占めている。人間は民族を問わず、同じ身体部位を具備していて、同一部位が生理的に同じ機能を果たしている。そこで、身体語彙慣用句に、ある程度の類似点がある。一方、身体語彙は艺术や考え方に影響されるに違いない。本文は中日両国語における手の慣用句を対象に比較する。
日本語を勉強している中国人は、ほとんど例外なく、日本語と中国語の共通点の多いことに気づくだろう。そのため、日本語を勉強するには、われわれ中国人は恵まれている。手はどんな時でも使っているものであり、一番多く使われる身体部位とも言える。手と人類の生活に密接な関係がある。そのため、手と関係がある語彙が生じ、そのほかの意味も派生してきている。日本語の中で「手」で構成された慣用語がたくさんある。「手」は日本語の漢字の中で構成語の能力がきわめて強い漢字と言っても過言ではない。中国語でも日本語でも、「手」と書くが、ただ字面から意味を理解してはいけない。日本語と中国語が同じ理解である場合もあれば、日本語が独特な意味を持つ場合もある。中国人はよほど気を使わないと、すぐ混乱してしまう。本文は広義的な慣用句の角度から、中日の手の慣用句を比較し、その概念を明らかにした上、日中の「手」の意義の同異を略论する。
キーワード:手,慣用表現,日语毕业论文,日中対照 ,日语毕业论文 |