【摘要】 对于“喜悦”概念隐喻的中日对照探讨「喜悦」概念隠喩の中日対照探讨 喜悦は人類の一つの基本的で抽象的な感情である、その抽象的な感情をほかの人に伝える、また、他人の感情を分かるには、メタファー的手段を用いることが多い。それで、国により、艺术や言語の違いがある。そのメタファー的手段の使うにはどうだろう?本稿では、中日語の間で、それぞれ喜悦を表すためにどういう概念メタファーを使うかを対照探讨した、また、その原因についてもいろいろ考察した。結論は主に次のようにまとめられる。喜悦について、中日両語でも、「喜悦は上」、「喜悦は液体」、「喜悦は光」など身体的経験や生理的反応に基づいたもので、共通的な概念メタファーを用いる。しかし、日本語と中国語における喜悦の概念メタファーは類似性があると同時に、日本語では、気持ちをコントロールして、外に表さない姿勢があるのに対して、中国語ではもちろん、そのような表現もあるが、表現させても構わないという中国艺术に影響されるためか、気持ちへの我慢は日本艺术ほどこだわらないという相違点もある。 キーワード:喜悦; 概念メタファー; 共通; 相違 关键词:喜悦; 概念隐喻; 相同点; 不同点 |