摘 要:在日现代语中的不同于以往阶级产物敬语的现代敬语是日语的一个重要组成部分,但是,难于掌握使用复杂,所以,一些学者提出让其消亡。但是也正是日语敬语很好的反映了日本艺术的一个侧面,也在某种程度上维系了社会、人际和语言体系。日语敬语的存在不可替代。正是有由于日语敬语的使用才使日语丰富多彩。 中国论文网 关键词:敬语 敬意 交际功能 在世界各国的语言中都存在着敬语。日语敬语的历史很久,它是日本封建等级制度的产物。明治维新以后,特别是二战以后,日语毕业论文,随着日本社会的民主化进程的加快,敬语从原来的表身份地位的阶级敬语转变为重人际联系的社交敬语,即现代敬语。但是,日语的敬语形式复杂,不易掌握,即使是日本人也用不好。因此,学界的一些学者提出过日语中的敬语应该让其消亡。这样的提法完全是有悖于一个民族艺术传承和延续的客观规律的。因为,敬语在现代日语中他不仅是交际礼貌的一种体现也是品味和说话态度也可以说成是说话人对听话人敬意的一种体现。日语敬语的发达和完备,反应着日本人的社会原则、行为方式和价值观念等社会体系和艺术观念,体现了日本民族的社会艺术特征。在现代的外语教学中“艺术”教学被认为是一个和语言教学同样重要的组成部分。如果剔除了一个语言的民族艺术特征,这个语言的流传意义也就不复存在了,也必将丧失其鲜活的生命力。 一、什么是日语中的敬语 在狭义的敬语中我们将敬语分为尊敬语、谦逊语、郑重语和美化语。其中,尊敬语是说话人对话题中所涉及的人以及与其有关的事物、行为、状态、性质等直接表示敬重而采用的语言表达形式。谦逊语是说任意降低自己或自己一方的相关事物、行为、状态、性质等方式间接地向对方表示敬重的语言表达方式。郑重语,也被称作“敬体”,是说话人专门对听话人表示敬重、礼貌的语言表达形式,主要由です、ます、であります、でございます等几个接语句尾的主动词来表示。美化语是说话人为了使自己的语言更文雅得体而使用的语言表达形式。而在日语敬语实际应用过程中准则上我们常常会遵循的三个应用准则就是恩惠联系、内外联系、上下联系。从以上几点来看日语敬语是以话题中人物为中心的,敬语的使用范畴主要存在于人际交往中。在现今日本敬语也被看作是人际交往的润滑剂,原本那种封建等级的标记已经开始消亡。这是语言发展的必然,也是时代的体现。 日本国立国语探讨所曾经以公司员工和初高中学生为对象作过一项对于敬语的调查。调查的问题是: ア、敬�は上下の�律が守れ、仕事「授�やクラブ活�」を�める上で不可欠だ。(敬语能够维持上下级的秩序,在日常的工作(学习或者俱乐部活动)中是不可缺少的) イ、敬�は�苦しくて面倒だから、会社「学校生活」には返って邪魔になる。(敬语又死板又麻烦,使用敬语反而会作用工作学习) 其结果是选ア的人占压倒性的优势,公司员工选ア的人占到70%到93%,而初高中生选ア的人也占到了68%到76%。(《月刊言语》1999年11月号杉户清树)这更好的证明了敬语在日语中不仅仅是语言那么简单。关于日本人来说敬语更是某种精神层面的表达。在日语中的敬语在顾及对方立场、感受的基础上进行的一种交流方式。这样的交流方式蕴含的是对说话对象的体贴关怀,能提升谈话的融洽度。 众所周知,日本的服务行业可谓是世界一流的,在这样世界一流的服务中敬语可谓起到了很大的功劳。在日语的敬语当中就有一些事属于服务行业所特有的,如:「いらっしゃいませ」、「かしこまりました」、「休�させていただきます」这样的一些语言表达方式的表达意图就是要给客人带来无尽的愉悦,也让客人感到自己受到了重视。 从广义上来看敬语属于“待遇表现”(待遇表现的内容包括、狭义敬语、轻蔑表现、尊大表现、各种称呼、命令、劝诱、委托等的各种说法、一般词汇的使用、以及市采用直接表达方式还是温婉表达方式等等)。“待遇表现”是以一切人际联系为中心而捕捉的语言现象。敬语作为“待遇表现”的基本实质是调节彼此时间社会距离和心理距离的语言手段,它的使用从根本上来说应该使既有的人际联系得到维持和加强,能够使说话人获得肯定的承认和社会地位的提高。 二、敬语对日本艺术的反映 在对日本艺术的探讨中“纵向社会”和“横向社会”这两个词经常被提到。而日语敬语的使用也很好的体现了这两个艺术特征。在敬语的使用准则中有三个基本的社会联系准则是要注意到的,“上下级联系”、“内外亲疏联系”、“恩惠联系”。 “上下级联系”是指在日语的日常使用中涉及到上司―下属、年长者―年幼者、在某集团内的工龄学龄的先后联系(如:先辈和后辈之间等)、地位高低联系(职务、职称的高低,如,讲师、副教授、教授等)。这些在日本社会中都将其归为“纵向社会联系”。在这样的“纵向社会联系”一般处于该联系中的下级对上级以及相关的物品都会使用敬语。 “内外亲疏联系”则很好的体现了日本人的“集团观念”这种“横向社会联系”意识。这种联系主要表现在对非同一亲属集团或者是非同一社会集团的外集团成员以及相关的物品使用敬语。这在日语的称谓中有很好的反映。如:称自己的父母兄姐为“ちち、はは、あに、あね”称说话对方的父母兄姐为“お父さん、おかあさん、おにいさん、おねえさん”。关于社会集团的情况最近常常会有人用“お宅”这一次来表达贵国或是贵企业等的意思就是透过敬语的表达反映了这种横向集团间的内外联系。 “恩惠联系”在某种层面包括了“利益联系”。在行业敬语的使用中就有学者将日本人对顾客的这种敬语使用略论为把顾客看作是“衣食父母”的一种经营理念,对“衣食父母”当然更应该使用敬语。这里在日本人看来也许是一种“恩惠联系”,但也有学者认为应该是“利益联系”。这应该也是有别于中国的行业礼貌用语的观念。在“恩惠联系”中还包含另一个联系就是“授受联系”。在“授受联系”的语言表达中最大的关键就是要注意这种恩惠的表达,如:为了避免对接受帮助者的“施恩”印象的表达这种时候通常要使用谦逊语。使用谦逊语还要避免使用授受联系的表达形式。这句话好像不太好懂。这里举一个例子,如“我帮你拿行李吧。”即使说成是“お荷物を持って差し上げます。”在日语中也是一个误用句,因为这里再使用谦逊语表达出来的也是你对说话人施加了恩惠。日本人在这种情形的标准表达是“お荷物をお持ちいたします。” 三、敬语的交际功能 对于敬的语定义,井出祥子的「わきまえの�用�」中是这样的,「敬意表�とは、コミュニケ�ションにおいて、相互尊重の精神に基づき、相手や�面に配�して使い分けている言�遣いを意味する。それらは�手が相手の人格や立�を尊重し、敬�や敬�以外のさまざまな表�から�切なものを自己表�として��するものである。」也就是说表达敬意才是现代日语的基本功能,这种敬语在现代日语中敬语已不再是划分阶级地位标志而是一种礼仪的表达方式,这样的一种礼仪要表达的就是对说话对象的一种敬意。在表达了敬意之外作为礼仪使用的敬语更能体现一个现代日本人的品味和修养。对于这一点美化语的使用就是最好的佐证。在使用美化语的某些场景中并没有需要敬意表达的对象,但是,还是会使用美化语其影响就是提升说话者的品味。此外,我们会发现在日本人的很多正式场合,或者谈及一些严肃话题希望引起听者重视的话题时也多会使用敬语中的郑重语以营造郑重的语言氛围。 敬语的交际功能除了以上三点,在特定的角色官司和语境要求下,还有以下的一些功能:恭维的功能,在恭维时如果过了度就会变成奉承,当然也可以说敬语有奉承的功能;疏远功能,日语敬语的使用中有一个准则就是亲疏准则,日语毕业论文,关于较疏远的联系的人要使用敬语,而在日本人的日常使用中有时为了疏远彼此的联系会刻意的使用敬语;蔑视、讽刺、玩笑等的功能,根据说话人的表达需要也可以表达以上的感情色彩,如:「お互い�」就是这样一个很好的例子, 敬语在日语中有着不可替代的影响,也是日本艺术的一个很好的反映。正是由于敬语的存在才使得日语表达的多样化,同时也维系了日本社会的和谐。因此日语中的敬语不应该让其消亡,日语敬语会将长期的存在于日语当中并发挥其功能。但基于日语敬语的复杂,其存在的形式会不会有所改变,这样的改变会对日语语言带来什么样的作用,将会使日语语言探讨的一个新课题。 参考文献: [1]小泉保:言�学とコミュニケ�ション」(平成8年),学院�林。 [2]寺田和子、三上京子、山形美保子、和栗雅子:「日本�の教え方」(1998年)アルク。 [3]池上彰:「日本�の大疑�」(2000年),��社。 [4]井出祥子:「わきまえの�用�」(2006年)大修��店。 [5]王文秀:《日本语言、艺术与交际》,外语教育与探讨出版社,2017。 叶 霞:贵州学院外国语大学日语专业。 |