日语外来语的本源及其作用[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  摘 要: 日语中固有的词并不多,十六世纪以来日语引进了各国的词语,形成了现在的外来语。本文围绕日语外来语本源,阐述外来语关于日本社会及生活等各个领域的作用
中国论文网
  关键词: 日语外来语 本源 作用
  
  日语中有许多日语化了的外来词汇。汉语很早就传到了日本,同其载体汉字在日语的发展进程中发挥了不可磨灭的影响。十六世纪中期以后,对日语的发展同样起到了积极影响的西欧诸国的语言也陆续传到了日本,它们一般被称作外来语。从广义上来讲,汉字也被界定为外来语的一种,但其与日语更加相似。因此,根据语言的出处,日语词汇一般分为三类:和语(固有的日语)、汉语(被日语化的从中国传来的汉语及汉字)和外来语(西欧语)。
  一、外来语的本源
  1.来自葡萄牙语的外来语
  作为西欧语系的外来语,葡萄牙语是最早引入日语中的外来语。室町时代末期、天文十二年,葡萄牙人漂至种子岛,带来了枪,标志着西欧人首次进入日本列岛。之后,葡萄牙的船只每年都来到日本进行贸易往来。自天文十八年起,众多的基督教传教士来到日本积极地进行传教活动。但是,基督教最终被镇压禁止,宽永十六年德川幕府下令锁国,至此割断了日本与葡萄牙人的一切往来。日本和葡萄牙的交往长达约百年之久,那时基督教兴盛一时,通商贸易活动频繁,因此产生很多来自葡萄牙语的外来语。
  在来自葡萄牙语的外来语中,有很多是基督教及通商贸易关联用语,如:「クルス(cruz,十字架)」、「アンジョ(anjo,天使)」等。但是因为基督教被禁止,所以基督教关联用语几乎自然而然地脱离了日本人的日常语言生活。通商贸易关联用语虽然当时使用频率很高,但遗留后世的可谓是少之又少。
  2.来自西班牙语的外来语
  据记载,西班牙人首次来日也是天文十二年,并且来日进行基督教传教的第一人也是西班牙人,但日本、西班牙贸易联系的确立却是在文禄元年以后,同日葡通商相比迟了约五十年。然而,日本同西班牙通商中断是在宽永元年,比葡萄牙早了约十五年。因此,来自西班牙语的外来语是极少的。另外,西班牙语和葡萄牙语很相似,所以日语中就存在许多不知是来自西班牙语还是葡萄牙语的外来语。如:「シャボン」一词有的字典解说其来自西班牙语「jabon」,而有的则解说其来自葡萄牙语「sabao」。
  至今仍有很多来自西班牙语的外来语被使用,这些外来语同天主教时代传入的外来语完全不同,大都是拉丁美洲系的音乐及服饰的关联用语,昭和时期被采用。如:「タンゴ(tango,探戈)」、「ボレロ(bolero,包列罗舞)」、「ソンブレロ(sombrero,宽边帽)」等。
  3.来自荷兰语的外来语
  荷兰人乘船来到丰后臼杵附近标志着其首次来日。1609年日本在平户开设商馆,与荷兰人开始贸易往来,之后随着日本进入锁国时代,商馆移至长崎出岛,日本政府仅允许与荷兰人的通商,此状态一直持续了两百多年。荷兰语对日语外来语的作用主要是在进入锁国时代后,大多是通商贸易关联外来语。很多这个时代出自荷兰语的外来语已经成为现在的日常用语,如:「ゴム(gom,橡胶)」、「ガス(gas,煤气)」、「ガラス(glas,玻璃)」、「コップ(kop,杯子)」、「コ�ヒ�(koffie,咖啡)」、「ビ�ル(bier,啤酒)」等。
  随着洋书解禁、兰学兴起,应用荷兰语学习西洋科学兴盛一时,医学、药物学、化学、天文学等自然科学领域也出现了荷兰语的外来语,如:「アルコ�ル(alcohol,酒精)」、「レンズ(lens,透镜)」、「チンキ(tinctuur,酊)」、「コレラ(cholera,霍乱)」等。幕末在军队、造船、度量衡等方面也出现了源于荷兰语的外来语,如:「サ�ベル(sabel,军刀)」、「マスト(mast,桅杆)」、「オンス(ons,盎司)」、「ポンド(pond,磅)」等。
  4.来自英语的外来语
  英国人登上第二次访日的荷兰船标志着其首次来日。1613年日本在平户开设英国商馆,但只维持十年左右,与英的贸易联系一时断绝。1808年英国船只突然入港长崎标志日英恢复贸易联系。随着开国政策的推行,英学取代兰学兴盛一时。尤其是明治以后,与英美交流日益频繁,以学校教学为中心普及英语学习。经历明治、大正、昭和三个时代,日语论文,出现许多来自英语的外来语,如:「ミシン(machine,缝纫机)」、「ワイシャツ(white shirt,衬衫)」、「バケツ(bucket,水桶)」、「アイロン(iron,熨斗)」等。另外还有源于美国英语的外来语,如:「エレベ�タ�(elevator,电梯)」、「パジャマ(pajamas,睡衣)」等,二战后源于美国英语的外来语与日俱增。从现在各种外来语词典中收录的外来语比率来看,来自英语的占了大半。
  5.来自法语的外来语
  日本人学法语比学英语稍早,之后随着日本开国,学法语逐渐开展。幕末时期来自法语的外来语主要是军队联系用语,如:「ゲ�トル(guetres,绑腿)」、「シャッポ(chapeau,帽子)」、「マント(manteau,斗篷)」等。进入明治,学法语兴盛,源于法语的外来语也随之增多,主要是外交、文艺、美术、服饰等关联语,如:「コミュニケ(communique,公报)」、「コント(conte,短篇小说)」、「デッサン(dessin,素描)」、「レ�ヨン(rayon,人造纤维)」等。
  6.来自俄语的外来语
  俄国人1792年首次来到日本根室。幕末到明治初年学俄语兴盛,明治以后,同其他语言相比,学俄语的人并不多,但二战后,学俄语的热潮再次袭来,并且很多来自俄语的外来语至今沿用,如:「ペ�チカ(pechka,壁炉)」、「ノルマ(norma,劳动定额)」、「スプ�トニク(sputnik,人造卫星名)」等。
  二、作用
  明治后期军国主义兴旺,外来语被排斥取缔,二战后外来语复又兴盛。和以前不同的是外来语已渗透到日本社会和国民生活的方方面面。战后,日本要发展经济、振兴国家,在与西方竞争的同时,又不得不学习吸收西方各个领域的新成果,随之引进许多新外来语,这也是外来语大量出现的首要原因。
  有人认为对外来语的狂热表明日本人对外部事物存有好奇心或是一种“殖民现象”。不论怎样,日本是岛国,历史艺术根基浅,特别是战败后自信受挫,崇拜强者成为日本民族的处事基准。在此艺术背景下,外来语成为流行不足为奇。
  普通的日本人对外来语很盲从,认为只要用外来语表示的事物就是优良的、深奥的,比如贴着外来语商标的商品。几年前日本流行贷款「ロ�ン」一词,出现了「住宅ロ�ン」、「教学ロ�ン」等。战前日本人不认为「借金」是件光荣的事,可战后人们的思想改变了,认为贷款也是自己财产的一部分。金融资本家利用这种心理向人们放债,但他们不用「借金」,而用「ロ�ン」这个新奇的外来语,给借款人一种不是自己借钱的错觉。不仅仅是商人,学者也不甘落后,他们认为掌握的外来语越多证明越有学识,上课或作报告,尽量多用外来语,而不使用日语固有词汇。
  日本以外来语为武器,把西洋甚至世界艺术信息适时地吸收到自己的语言体系。日本吸收外国科学艺术成果,日语毕业论文,急速发展,成为经济强国,外来语可谓功不可没。然而任何事物都具有两面性,外来语在给日本人的生活提供便利的同时也束缚着日本人。日本人受发音器官限制,很难做到地道的外语发音,又生活在充斥着外来语的环境中,一讲外语就自然想起和式的外来语发音,这也成为日本人地道外语发音的障碍。
  因此,外来语的使用要适中,如果一味热衷于外来语,就会忽视传统的审美和汉字的影响,也许会导致思维能力和感觉能力的退化,失去日语固有的魅力。
  
  参考文献:
  [1]赵春娥.对于日语外来语[M].齐齐哈尔学院学报,2017,3.
  [2]徐永祥,李宏香.日语外来语形成原因初探[M].唐山师范大学学报,2017,1.
  [3]蔡忠良,周晓冰.试析日语外来语形成的原因及其作用[M].绵阳师范大学学报,2017,7.
  [4]姚慧敏.浅析日语外来语的形成及其原因[M].大众文艺,2017,13.

免费论文题目: