基于语料库和义素略论的日语近义词探讨[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:花花老师更新时间:2017-04-14
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

  一、引言
中国论文网
  日语中存在为数众多的近义词。这些近义词无论是在形式还是在意义、用法上都有很多相似点或共同点。“当たる”和“ぶつかる”就是这样一对近义动词。它们都可以以“动作主体(假设为物体A)が动作对象(假设为物体B)に当たる/ぶつかる”的形式出现,表示“物体A与物体B发生接触和碰撞”的动作。那么这两个动词所表示的动作是不是完全一致?其相同点和不同点到底在哪里?我认为要辨别这两个动词的差异点,可以利用语料库和义素略论进行探讨,主要可以通过略论语料库中的具体用例来把握这两个动词在使用上的区别,再应用义素略论来明确这一对近义词的差异点。
  二、关于语料库中对于“当たる”和“ぶつかる”的具体例句的略论
  我利用日本国立国语探讨所的“�代日本��き言�均衡コ�パス”(BCCWJ)和“ひまわり”语料库,共找到“当たる”相关的例句3260句,“ぶつかる”的例句333句。我在总结、略论了这些例句后发现,“当たる”和“ぶつかる”在使用中存在着一些差别。其差别主要表现在三个方面。
  (一)对动作主体和动作对象的限定不同。
  在上述的语料库中可以看到下面这些对于“当たる”的例句。
  (1)うっすらとかく汗は�に当たると、�持ち良さを呼び�む。(大久保�太郎,『日本の野菜』)
  (2)�折、火の粉は�に当たる。(大栗丹後,『��密吼ゆ』)
  (3)この光子は�に当たる角度と同じ角度で跳ね返る。(水谷淳,『量子コンピュ�タとは何か』)
  (4)��や日のよく当たる廊下は暖かくて…(江尻光一,『洋ラン栽培コツとタブ�』)
  (5)野球のボ�ルが腹部に当たるだけで���をきたすことがある。(近藤克�,『�床医マニュアル』)
  (6)シ�リングファンの生み出す�は肌に当たる感�が心地良い。(田中�明、若林礼子,『本�を暮らす��な家』)
  由以上例句可知,“当たる”的动作主体或者是动作对象中必须有一个是固体或是人体。也就是说不存在“气体(液体、光)が气体(液体、光)に当たる”这样的用法。这是因为“当たる”所表示的接触除了光之外都具有一定的冲撞,而且为了产生这种冲撞,动作主体或是动作对象必须发生移动。
  而“ぶつかる”的例句如下:
  (7)季��は朝�南端の�州海峡を渡って、�の�壁や山々にぶつかる。(小野悌次郎,『存在の源基金石�文学』)
  (8)まごまごしているうちに�にぶつかる。(�藤伯好,『最後のゲ�ム』)
  (9)船体がぶつかる�に赤い�を残しながら�んでいく。(小高利根子,『大航海』)
  (10)多く取れるのは暖流と寒流がぶつかるところに(�仙沼のあたり)である。(��一,『カワウソとともに』)
  由以上例句可知,“ぶつかる”和“当たる”也可以表示物体与物体之间的接触、冲撞。但是与“当たる”不同,“ぶつかる”不能用于光与物体的接触,却可以用于液体与液体之间的相互冲撞,比如例(10)中的“暖流”与“寒流”的冲撞。而且这种冲撞是动作主体发生移动与动作对象接触的过程,且冲撞的力度远远大于“当たる”冲撞的力度,比如例(8)的发生的冲撞远远强于例(3)中发生的冲撞。
  (二)接触的面积、范围不同。
  由例(1)至(6)可知,“当たる”所表示的接触、冲撞的面积很小,可以说只是整体中一个点或只是一个部分的接触、冲撞。比如,例(2)中“火の粉”所“当たる”的只是“�”这一大范围中的一个点。同样,例(5)中“野球のボ�ル”所“当たる”的也只是人体这个整体中的“腹部”这一部分。也就是说“当たる”这个动词的动作主体与动作对象的接触是以“范围的选定”为前提的。如下面的例句:
  (11)�きの�い��の�なぞ、�多に当たるものではない。(横山信�,『海�り果つるとき』)
  在这个例句中,虽然不清楚这个炮弹是往左还是往右方向发射,但是,是以敌舰为目标进行发射的,是以敌舰存在的范围为前提的。
  而且即使是在“当たる”的比喻用法中,其体现的也是某个整体(范围)与部分的联系。如以下例句:
  (12)この警�には、御数奇屋御坊主�一名、同御坊主二名、御徒士�一�名、大御番�四名が当たった。(班目文雄,『江��京・街の履��』)
  在这个例子中,“所有的警卫”是其范围和整体,而“御数奇屋御坊主�一名、同御坊主二名、御徒士�一�名、大御番�四名”则是这个范围、整体中的一部分。而且由这个整体与部分的联系出发,“当たる”就具有“与这一点、这一部分相一致、相对应”的派生意义。如:
  (13)chaは英吉利�のismという意味に当たるでしょう。(芥川�之介,『河童』)
  (14)あの上がちょうど真�に当たる。(水野�舟,『土�村にての日�』)
  (15)これははなはだあなたにも失礼に当たるのに�いありません。(芥川�之介,『河童』)
  (16)北部での��家数の86%に当たる240万4,789�が��の�下に入り…(��次,『市���下ベトナムの��と�村』)
  (17)私の直感は当たるんだよ。(三枝和子,『�子の京』)
  (18)それ以上�欲になどなったら、きっと�が当たる。(平野�一郎,『葬送』)
  在例(13)、(14)中,“英吉利语”、“东南西北”是范围、是整体,而“ism”、“真�”分别是其中的一点或是一部分。例(15)中,关于人的行为的评价有很多种,“失礼”只是其中的一种。而例(16)中,虽然随着总农户数的增加或减少,占据86%的农户数也会增加或减少,但是它总是在一定范围内波动,而现在总农户数的86%是与“240万4,789�”这一点相对应的。例(17)则表示“我的直觉”与我的期待或是事实是一致的。即使是在例(18)这样的句子中,它表示的也是神佛的惩罚降临到“人”这一个点上。
  而与“当たる”相比,“ぶつかる”所表示的接触既不存在着范围的选定,又不包含整体与部分的联系,因为其接触、冲撞是两个物体相互剧烈影响的结果。如例(7)中季风与岛屿、山峦之间的接触,例(10)中暖流与寒流的冲撞,日语毕业论文,都是物体整体与整体的冲撞,不存在整体与部分的联系。
  (三)这种接触、冲撞所伴随的感觉有所不同。
  在语料库中,有如下对于“ぶつかる”的例句:
  (19)ふかい海から、力�くぐっとおしてくる大きなうねりが、海面に少し�を出している暗礁に、すて身の体あたりでぶつかる。(�川邦彦,『�人�に生きる十六人』)
  (20)困�なことにぶつかると、とりあえず泣いたのである。(相良敦子,『お母さんの「��」)
  (21)それは彼の理想と真っ向からぶつかる�きだった。(浅羽通明,『アナ�キズム』)
  (22)他の子の自己主�とぶつかる。(金田利子,『4��の自我形成と保育』)
  由上述用例可知,“ぶつかる”所表示的接触、冲撞往往是突发事件或是不好的事件,因此伴随着一种不快的感觉。而“当たる”并没有伴随这种快或者是不快的感觉。
  以上利用日本国立国语探讨所的语料库,对“当たる”和“ぶつかる”这一组近义词的用法进行了考察和略论,初步辨明了两者在使用过程中的不同之处,即A.对动作主体和动作对象的限定不同;B.接触的面积、范围不同;C.伴随的感觉有所不同,日语毕业论文,等等。以下将结合日语词典,通过义素略论进一步明确这组近义词的差异点。
  三、对“当たる”和“ぶつかる”各自义素的提取
  我应用《�辞苑》(第五版,岩波书店,1998)、《大辞泉》(增补版,小学馆,1998)和《大辞林》(第二版,三省堂,1995)等三部不同出版社出版的中型词典,对“当たる”和“ぶつかる”在日语词典中的具体描述进行了概括和总结,得出了下表1。

免费论文题目: