摘要本文从“手”的社会机能意义对比了中日语义派生的特点。在11项语义中,只有两项语义大体相同。由于语言体系、历史发展等原因,中日“手”的使用范围及使用领域有所不同。日语惯用句的使用,促进了“手”的语义派生。 中国论文网 关键词:手 认知 社会机能 中日语 中图分类号:H03 文献标识码:A 一 引言 认知语言学,从人们认知事物的能力和特点方面探讨了语义的多义性。乍一看,词义好像是各个独立的意思,但是词义是根据人类认识事物的能力相似性和相关性,即隐喻和换喻进行派生的,并且从基本义到派生义之间形成了一个相关的体系。词义的派生方式主要有辐射式、连锁式和结合式3种。辐射式是指由一个基本义发展为平行的几个无直接关系的派生义。连锁式是指意义连锁派生。结合式是指多义词中既有辐射式又有连锁式,二者结合构成复杂的意义体系。“手”的意义派生是结合式,所以作为探讨措施,首先确认“手”的基本意义,然后调查中日两国是通过怎样的联想方式进行语义派生的,并且通过不同的语义派生考察中日两国具有哪些思维方式、艺术心理等方面的特点。“手”在语义派生时,是从“手”的具体意义、生理机能、社会机能3个方面进行派生的,由于篇幅所限,本文仅从“手”的社会机能这一方面考察中日语义派生的特点。 二 “手”的社会机能的语义派生 手是人类劳动、工作的身体器官,由此产生出劳力、技能、措施、手段等多种意思。 1 做事情使用的手 汉语:罢手 插手 丢手 动手 放手 入手等 日语:手を染める手を出す手を付ける手を延ばす手をげる手を止める等 手的社会机能主要是劳动,由此产生出了做事情使用的手的意思。汉语中多使用“动词/手”的结构,而日语采用「手が/手を/手で/动词」的结构,不管哪种结构都表示手的动作。而且在中日两国语言中,这种意思构成的词语多是惯用语,都有两个或两个以上的意思。也就是说不仅仅表示手的动作,而且由此为基础发生了意义派生。例如,“放手”的字面意思表示松开握着物体的手的意思,由此引申出解除顾虑或限制的意思。日语中的「手を出す」也相同,字面表示伸出手的具体动作,由此引申出表示积极参与的意思。 2 亲自 汉语:手令 手笔 手集 手稿 手抄 手记 手奏等 日语:手编み 手织り 手染め 手作り 手 手煎じ手缝い 手延べ 手捻り 手掘り 手り等 虽说是亲自,也有两种意思:一种是不依赖机器亲自动手做,另一种是不依靠他人亲自动手做。如“手抄本”是指不是用印刷机印出来,而是用手写的书;“手令”是长官亲自下的命令;日语中的「手作り」是指不是他人制作的,而是自己亲手做的。 这种意思的词语,中日两国语言都有很多,但使用领域却完全不同。汉语多集中在书信文章等方面,而日语多集中在生产、生活方面。这和日语有和语、汉语、外来语3个词汇系统有关。「手稿」「手板」「手诏」「手简」等以汉语形式进入日语的词汇系统中,多用于书面文体,因此和语「手」的语义主要向生产、生活方面发展。现在已经进入了机器大量生产的物质时代,相反人们给手工商品以很高的价值。例如近几年在中国,手擀面、手编毛衣等手工产品备受人们青睐。尽管如此汉语中用“手”组成的固定词语仍然不像日语中那么多,看来两国对待手工品的感觉有所不同。日本人认为不依靠机器的大量生产,而是用手一个一个精心做出来的东西才是好的,这种手工品仅此一个才会有价值。 3 措施、手段 汉语:手技 手法 手段 手高 手决 毒手等 日语:手捌き 手み 手见せ 百手 手をく 手を尽くす手がよい 手がある等 4 技术・技能 汉语:大显身手显身手 妙手回春 心灵手巧 手巧等 日语:手が上がる手が利く手がえる手が下がる等 中日两国都有③、④的意思。 5 能力 汉语:无 日语:手に负えない手に余る手に合わない手にもたまらず等 即使是同一项工作,也并不是每个人都能完成得很出色,有时会因人的能力不同而不同,因此「手」又派生出了能力的意思。汉语没有这种意思,而日语中却有很多的词组。如「手に负えない」「手に余る」「手に合わない」,都有表示事物超出了自己的能力范围,而无法处理的意思。 6 费事・费工 汉语:无 日语:手がかかる手が离れる手を离れる手を日く手がむ手き等 (1)厌世に限らずわれわれのいわゆる思想は、ほとんどすべてが滑稽なお酒落鸦の、さらに色褪せて贫弱な急急で粗、手をきながら格好だけ整えた饰りつけであろう。(不光是厌世观,我们所谓的思想,几乎都像那只滑稽和爱美的乌鸦一样,身上的颜色早已褪尽,露出的只是临时赶制出来,而且又偷工减料、徒有外表的驱壳。)(百言百话) (2)的「手をく」は表示省去劳动时必要的程序、工作的意思。 7 劳动力或劳动的人 汉语:无 日语:手を加える 手を贷す 手を添える 手が足りない 手がう 手分け 手配り 手不足など等 (1)妻は十日ばかり前から市ケ谷の叔母の所へ行きました。叔母が病で手が足りないというから私がめて遣ったのです(妻在大约10天之前,到住在市谷的婶母家去了。因为婶母生病没人侍候,是我劝她去的。)(こころ) (2)的「手が足りない」的「手」表示劳动的人,整个词组表示没有人手的意思。 8 表示人 汉语:舵手 吹鼓手 猎手 高手 国手 好手 名手等 日语:び手闻き手言い手射手织り手织り手など等 手从表示劳动力的主体,进一步派生出人的意思。如“名手”表示技艺高超的人、「闻き手」は表示听的人。 从例子中可以看出“手”在中日两国语言中都有表示“人”的意思,但使用却不同。汉语有两种意思,一种是像“高手”、“国手”、“好手”、“名手”这样表示在某种工作或技能中处于某种地位的人,另一种是像“吹鼓手”、“舵手”、“歌手”、“鼓手”这样表示从事某种行业、活动的人。日语的和语“手”只有后一种意思,主要接在动词的连用形后,表示动作的人。例如有「い手」「歌い手」「り手」「追い手」「踊り手」「买い手」等,将这些词语译成汉语分别为“经手人”、“歌手”、“射击者/射击手”、“卖方/卖者”、“追捕者”、“舞蹈家”、“买主/买方”,相当于汉语的“人”、“者”、“主”、“手”、“家”。这样来看日语「手」的意思,比汉语要少,而使用范围却比汉语要广。意思少和日语中有「国手」「好手」这样的汉语词汇有关,使用范围广与和语中表示人的接尾词少有关。汉语中表示手的接尾词有“子”、“者”、“人”、“师”、“士”、“夫”、“家”、“员”、“郎”、“匠”等,而和语中只有「」「屋」「手」3个左右。 9 与人之间的联系 汉语:分手 联手等 日语:手が切れる手が付く手を别る手を切る手を结ぶ等 手是人们交际的主要工具,人们通过握手的方式实现与他人心灵的沟通。这样“手”就派生出了人际联系的意思。“联手”表示人际联系的形成,“分手”表示联系的结束,多用于男女之间的联系。 汉语的“分手”和日语的「手を切る」都表示男女联系结束的意思。表示男女联系的词语中汉语只有“分手”一个词,而且是用于表示男女之间的缘分已尽。汉语中表示男女联系结合的手的词组一个也没有,而日语却有很多,例如「手が付く」「手が早い」「手を出す」「手をつける」等等。 |