清末中国人编写的日语教材之考察[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-17
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:鲜明[1] Xian Ming (Central Compilation & Translation Bureau, Beijing 100032, China)

机构地区:[1]中共中央编译局中央文献翻译部,北京100032

出  处:《理论界》2017年第1期184-186,共3页Theory Horizon

基  金:2017年度教育部人文社会科学探讨青年基金项目“清末中国人使用的日语教材--一项语言学史考察”(批准号11YJC740115)的探讨成果;系2017年度辽宁省教育厅科学探讨一般项目“晚清首部国人译介的马克思经典译著的翻译史考察”(课题编号 W2017222)”的阶段性探讨成果;本文亦是中国博士后基金项目“晚清首部国人译介的马克思经典译著的翻译史考察”(编号2017M540992)的阶段性成果。

摘  要:本文从丰富翔实的原始材料出发,日语毕业论文,系统整理并略论了清末中国人使用的日语教材编写时代背景、分类和作用。通过略论清末中国人编写的日语教材典型个案,日语论文题目,从整体上我们可以看到清末中国人的日语观开始从“中日同文观”、“汉语本位观”向比较科学的日语观过渡。This paper has systematically examined the massive firsthand Japanese textbooks compiled by the Chinese during Late Qing Dynasty and analyzed the background, classification and the influences of those textbooks.On the general level, the Chinese began to take a scientific attitude toward Japanese instead of having the view that “Chinese and Japanese are of the same origin” or that “Japanese is a Chinese -based language” .

关 键 词:清末 日语教材 语言学 

分 类 号:G4[文化科学—教育学;文化科学—教育技术学]

免费论文题目: