作 者:吴小栓[1] 机构地区:[1]武汉外语外事职业大学 出 处:《文学界:理论版》2017年第1期110-111,共2页 摘 要:从传统文法来看,日语中的「テイル」表示继续相,而汉语中的"着"具有相同的体意义。所以,在汉日有关体的对比探讨中,两者的比较探讨较多。但是大多数是从日语译成汉语的角度来比较,两者不对应的略论很少。而且,「テイル」形式并非仅仅表示继续这一体意义。工藤真由美明确指出,「テイル」形式还可以表示成效体和反复等派生意义。汉语中的"着"也有表示手段,目的等意义。这些意义中,两者是否对应,如果不对应,又有什么区别呢?本文从体意义的角度对「テイル」和汉语"着"的不对应情况进行略论。 关 键 词: 分 类 号:H36[语言文字—日语] ,日语论文,日语论文 |