作 者:黄莺[1] HUANG Ying ( Faculty of Foreign Language, Ningbo University, Ningbo 315211, China ) 机构地区:[1]宁波学院外语大学,浙江宁波315211 出 处:《宁波学院学报:教育科学版》2017年第1期 99-102,共4页Journal of Ningbo University(Educational Science Edition) 摘 要:汉语中日语借词的涌入有诸多方面的原因,如社会变迁的需要、文化失衡的结果、留日学生和政治人物以及各种媒体的影响等。根据其借用特点可分为音译、意译、借形、音意兼译四大类型。日语借词对汉语的作用主要表现在增加了汉语词汇量,丰富了汉语词汇的表现力,日语的一些构词法对汉语语法产生了一定的作用,并且,日语论文,日语借词在输入和使用的过程中发生了语义演变,使汉语的词义发生了扩大、缩小或者转移等变化。Today's Chinese language borrows a large number of Japanese words as a result of social change, cultural imbalance, Chinese students' increase in Japan, political elites and media's influence. The loan words can be grouped into transliteration, free translation, morphemes and free-transliteration. The author argues that the loan words influence Chinese language in the aspects of lexical repertoire, expressiveness and grammar. Semantically, the loan and use of Japanese words enlarge, narrow or transfer Chinese lexical meaning. 关 键 词:外来词 现代汉语 日语借词 分 类 号:G642[文化科学—高等教育学;文化科学—教育学] ,日语论文题目 |