作 者:李旖旎[1] 徐敬宏[2] LI Yi-ni XU Jing-hong (1. School of Humanities, Beijing University of Posts and Telecommunications, Beijing 100876, China; 2. School of Digital Media and Design Arts, Beijing University of Posts and Telecommunications, Beijing 100876, China) 机构地区:[1]北京邮电学院人文大学,北京100876 [2]北京邮电学院数字媒体与设计艺术大学,北京100876 出 处:《北京邮电学院学报:社会科学版》2017年第4期12-17,共6页Journal of Beijing University of Posts and Telecommunications(Social Sciences Edition) 基 金:国家语言文字工作委员会“十二五”科研规划一般项目(YB125-40) 摘 要:为探讨汉语网络流行语中日语借词的借用类型,对现阶段搜集到的词语进行了略论整理探讨,发现有“音译”、“意译”、“汉字借用”、“拉丁字母借用”、“特殊语法结构借用”和“特定动漫著作词语借用”六个类型.提出了如下观点:汉语网络流行语中的日语借词虽数量繁多看似杂乱无章,实则有规律可循.这些本存在于日语中的词语得以被汉语母语者借用并传播的一大重要原因是日本ACG产业的发达及以学生为主体的青年网民对ACG的热衷与喜爱.另一个重要的原因是汉语和日语在文字表记领域都使用汉字作为重要表记符号的共通性.Japanese loanwords in Chinese Internet buzzwords are classified and analyzed in order to find out the types of these Japanese loanwords. According to the research, there are six types found out which can be named "transliteration", "translation", "Chinese characters borrowed", "Latin alphabet borrowed", " special gram- matical structures borrowed" and "specific anime words borrowed" . The reasons why these Japanese words are borrowed and used as Chinese Internet buzzwords are also discussed. One of the reasons is that ACG (anima- tion, comic, game) industry is highly developed in Japan and spread to the world. As a result, young netizens in China are so deeply attracted by it that they prefer borrowing and using Japanese words associated to ACG in the six types as mentioned above. Another important reason is that Chinese characters are used as an important symbolic notation in the text fields in both Chinese and Japanese. Therefore, it is more convenient to borrow Chi- nese-character-formed Japanese words and use them as loanwords. 关 键 词:汉语网络流行语 日语借词 借用类型 分 类 号:H039[语言文字—语言学] H139[语言文字—汉语] ,日语毕业论文,日语毕业论文 |