完整直接被动句的汉译及其问题--以《心》和《雪国》为中心[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作  者:林晓玫[1] 

机构地区:[1]福建省莆田大学外语系,福建莆田351100

出  处:《西南农业学院学报:社会科学版》2017年第7期124-127,共4页Journal of Southwest Agricultural University:Social Science Edition

摘  要:日语被动语态的表现形式为「V未然形+れる/られる」,汉语被动表达式则分为有标记被动表达式和无标记被动表达式。文章首先略论了汉语中有被动标记及无标记被动表达式的使用规则,并以这些规则为依据,选取了《心》和《雪国》及一些典型例句为探讨对象,将汉语被动表达式的使用规则应用于文本中,研讨和略论了日语中完整的直接被动句在翻译成汉语被动表达式时的合理性,最终得出其在汉译过程中准确地选择翻译措辞的条件。

关 键 词:翻译 

分 类 号:H365.9[语言文字—日语]

日语论文日语毕业论文
免费论文题目: