论日语终助词“ね”与“よ”的差异[日语论文]

资料分类免费日语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-18
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

一、本文的探讨目的和意义:
   本文旨在通过对不同的句子类型中的“ね”和“よ”的使用及表达效果的差异进行对比略论,从而找出共性,分清异同,并在此基础上深入解析异同产生的原因。对“ね”和“よ”的差异进行对比探讨,便于在交际过程中准确的使用这两个终助词,避免交际失误。同时,将探讨的成果运用于日语教学中,日语论文,可以为众多的日语学习者提供理论和实践上的指导。
   二、本文的探讨措施:
   本文遵循理论性与实用性相结合的准则,主要应用对比略论的措施,首先分别对“ね”和“よ”的意义和用法进行归纳、略论,然后通过具体的例句,略论表达陈述、祈使、疑问...

引言:

一、本文的探讨目的和意义:
   本文旨在通过对不同的句子类型中的“ね”和“よ”的使用及表达效果的差异进行对比略论,从而找出共性,分清异同,并在此基础上深入解析异同产生的原因。对“ね”和“よ”的差异进行对比探讨,便于在交际过程中准确的使用这两个终助词,避免交际失误。同时,将探讨的成果运用于日语教学中,可以为众多的日语学习者提供理论和实践上的指导。
   二、本文的探讨措施:
   本文遵循理论性与实用性相结合的准则,主要应用对比略论的措施,首先分别对“ね”和“よ”的意义和用法进行归纳、略论,然后通过具体的例句,略论表达陈述、祈使、疑问、表抒语气的句子中,“ね”和“よ”的使用及表达效果的差异,并在此基础上对两者的差异进行归纳、总结。
   三、本文的主要内容:
   本文的正文部分共有四章构成。第一章主要概述国内外在“ね”和“よ”的比较探讨方面较有代表性的理论成果,并在此基础上提出本文所要探讨、解决的问题。第二章和第三章分别对“ね”和“よ”的意义和用法进行归纳、略论。第四章是本文的重点章节,在总结前两章的基础上,对表达不同语气的句子中“ね”和“よ”的差异进行对比略论。
   第1章、国内外探讨近况综述及问题提出。
   1.1 国内外探讨近况综述。
   本节主要概述国内外在“ね”和“よ”的比较探讨方面较有代表性的理论成果。
   1.2 问题提出。
   有关终助词“ね”和“よ”的比较探讨,国内外已有许多学者从多个角度作了大量探讨。但是关于不同语气的句子中,“ね”和“よ”的使用以及表达效果的差异,进行细致探讨的学者并不多。因此,本文对表达不同语气的句子中的“ね”和“よ”的差异进行比较探讨,可以弥补前人探讨的不足,也为众多的日语学习者提供一定的参考。
   第2章、终助词“ね”的意义和用法。
   2.1“ね”的主要意义和用法。
   本节主要介绍“ね”的主要意义和用法。“ね”的主要意义可以分为以下几种:
   2.1.1 表示“感叹”的“ね”。
   2.1.2 表示“主张和叮嘱”的“ね”。
   2.1.3 表示“确认和征求同意”的“ね”。
   2.1.4 表示“疑问”的“ね”。
   2.2 “ね”的其他用法及各意义之间的联系。
   2.2.1 “ね”的其他用法。
   2.2.2 “ね”各意义之间的联系。
   终助词“ね”的意义和用法非常多。橋本(1992)、蓮沼(1998)、野田(2017)等许多学者在论述“ね”的意义和用法时,都将表示“感叹”“征求同意”“叮嘱”等用法作为“ね”的主要用法来阐述。
   “ね”的这些意义和用法,并非割裂开来。“ね”表示“确认”时,实际上也是一种“征求对方同意”的用法,同时也包含疑问的语气。
   而表示“征求同意”的“ね”,往往同时也表达一种“感叹”的语气。多数情况下,“ね”并非单独表达一种意思。因此在略论“ね”的意义和用法时,离不开具体的语境。
   第3章、终助词“よ”的意义和用法。
   3.1 “よ”的主要意义和用法。
   3.1.1 表示“断定和主张”的“よ”。
   3.1.2 表示“怀疑和责难”的“よ”。
   3.1.3 表示“劝诱和恳求”的“よ”。
   3.1.4 表示“命令·禁止和请求”的“よ”。
   3.2 “よ”的其他用法及各意义之间的联系。
   “よ”除上述主要的意义和用法外,还有其他的用法。
   3.2.1 “よ”的其他用法。
   3.2.2 “よ”各意义之间的联系。
   综合以上略论,“よ”的用法主要表现在以下几个方面:①强调说话人的判断、主张;②加强命令、禁止的语气;③加强劝诱、请求的语气等。
   正是基于这个原因,“よ”用来表示强调说话人的主张时,常常带有反驳的意味。此外,“よ”常用于表示命令、禁止语气的句子中。对于“よ”的用法,以及各意义之间的相互联系,都有待作进一步的深入探讨。
   第4章、终助词“ね”和“よ”的比较探讨。
   本章共分为四节。分别对陈述、祈使、疑问、表抒四种语气的句子中,“ね”和“よ”在使用和表达效果上的差异,进行逐一略论。
   4.1 陈述语气中“ね”和“よ”的差异。
   本节首先对陈述语气的定义、句子分类等作了简单的介绍。在此基础上,分别对“现象描写句”“判定句”“置疑句”中“ね”和“よ”的差异引言:略论。
   4.1.1 “现象描写句”中“ね”和“よ”的差异。
   4.1.2 “判定句”中“ね”和“よ”的差异。
   4.1.3 “置疑句”中“ね”和“よ”的差异。
   4.2 祈使语气中“ね”和“よ”的差异。
   祈使语气的语法特征通常有如下几点:对他型句子中的ガ格的人称基本上限于第二人称,而我自包括型句子中的ガ格必须是同时表示第一、二人称的词语;句子没有时态的存在和分化;句中没有话题性主题;发话意识强烈,通常要求听话人的存在。
   以下将祈使语气细分为四种类型,进行详细略论。
   4.2.1“命令·禁止”句中“ね”和“よ”的差异。
   4.2.2 “请求”句中“ね”和“よ”的差异。
   4.2.3“劝告”句中“ね”和“よ”的差异。
   4.2.4“劝诱”句中“ね”和“よ”的差异。
   4.3 疑问语气中“ね”和“よ”的差异。
   “ね”既可以用于表示判断性疑问,也可以用于表示期待性疑问语气的句子中。“ね”用在表示疑问语气的句子中,语气温和,一般表示关心、揣测等意思。“よ”用在疑问语气中时,主要表达的已经不再是疑问语气。“よ”与疑问词搭配使用时,语气比较生硬,通常表示埋怨、责怪等意思。
   此外,“ね”可以用于“准疑问”句中,“よ”则不可以。
   4.4 表抒语气中“ね”和“よ”的差异。
   表抒语气中,表示说话人的意志时,多使用意志动词接助动词“う/よう、まい”的形式,可表示说话人内心的意志的产生,即意志的内在决定。典型用例一般无需听者存在。因此“ね”和“よ”一般不用在此类句子中。
   表示希望的句子中,“ね”和“よ”两者都可使用。“よ”用在希望句中时,语气非常强烈,意在表明自己的主张。“ね”的语气较弱,比较含蓄的表明自己的想法,并希望对方能够理解和接受。
   表示意愿的句子中,“よ”一般不用。但使用“たらね”“とね”的形式,用于句末时,可以表示愿望。
   四、本文的结论:
   通过本文第二、三章对“ね”和“よ”的意义和用法所作的整理、略论,可以发现“ね”和“よ”在表达意义上有许多相同之处。但是通过第四章的对比略论可以看出,两者在表达语气和效果上有很大的不同。总而言之,两者的差异基本可以归纳如下:
   相同点:这两个终助词主要用于日常会话中,且使用频率很高,接续范围很广。接于句末时,通常都可以表示“叮嘱”“责问”“断定”“主张”“劝诱”等意思。用于文中的词或句节后,都可以作为“间投助词”使用,起调整语气的影响。
   两者的不同点,可以分别概括如下:
   表示陈述语气的句子中,“ね”和“よ”的差异表现在如下几点:现象描写句中,“よ”通常是引起听话人的注意,“ね”一般表示感叹或征求对方同意的语气。判定句中,“ね”和“よ”的使用频率都较高。“ね”一般表示“断定”“叮嘱”“推量”“感叹”等语气。“よ”则一般表示“断定”“主张”“提醒”等语气。“ね”的语气柔和、委婉,通常会顾及到听话人的感受,“よ”的语气强硬,往往更注重发话内容。置疑句中,只能使用“ね”,“よ”不可用。
   表示祈使语气的句子中,“ね”通常表示叮嘱、请求等语气,语气委婉、含蓄,包含说话人希望得到听话人同意的心情在内。而“よ”则往往表示命令或强烈的要求,“よ”表达的语气比较露骨。因此说“ね”不可以用于表示强烈的命令、禁止语气的句子中,而“よ”在此类句子中,较为多用。
   表示疑问语气的句子中,“ね”既可以用在判断性疑问句,也可以用于期望性疑问句以及“准疑问”句中。“ね”的语气温和,一般表示关心、揣测等意思。“よ”用在疑问语气中时,主要表达的已经不再是疑问语气。“よ”与疑问词搭配使用时,语气比较生硬,通常表示埋怨、责怪等意思。“ね”常与“か”搭配使用,“よ”则常接在“の”的后面以加强语气。
   表示表抒语气的句子中,“ね”和“よ”一般不用于表示意志的句子中,但两者都可以用在表示希望的句子中。“ね”的语气柔和,希望得到对方的理解和认可,而“よ”的语气强硬、直率,含有将自己的主张强加于人的意味。“ね”接在假定句的后面,可以表示愿望,“よ”则没有这种用法。
   总而言之,“ね”所表达的语气柔和、委婉、含蓄,往往顾及听话人的感受“よ”所表达的语气强硬、直率、露骨,更侧重于表达说话人个人的想法、感受等。
   五、今后的探讨课题:
   由于个人能力有限,对“ね”和“よ”的差异所做的这一对比探讨难免存在不足之处,今后还将在这方面做进一步探讨和深入研讨。此外,由于各方面因素限制,本文主要从语气的角度对“ね”和“よ”的差异进行了对比探讨。日本著名学者神尾昭雄提出了“信息归属理论”,用来解释“ね”和“よ”的区别,也是当前国内外学术界普遍关注的重要探讨成果之一。在本人今后的学习、探讨中,也将扩大探讨视角,从信息管理等角度,对“ね”和“よ”的差异做进一步的略论探讨。

参考文献:

免费论文题目: