众所周知,中日文化交流源远流长,日本文字也是在中国汉字的基础上产生的,因此,在某些方面或一定程度上便于两国语言的沟通和学习。然而,与此同时也带来很多负面的作用。由于在长期的历史演变过程中,中日两国各自的社会、经济、文化环境不同,很多词汇在语义、词性、语法功能等方面呈现出异同,从而给学习者造成辨识和理解上的困难。当前,随着中日两国交流的不断加深,中国日语教育事业取得了长足进展,中日两国语言的对比探讨也进一步细致、深化,收获颇丰。然而,笔者发现,在形容词领域的对比探讨尚不完善,有待进一步研讨的空间。因此,本文选择以日汉同义形容... 引言: 众所周知,中日文化交流源远流长,日本文字也是在中国汉字的基础上产生的,因此,在某些方面或一定程度上便于两国语言的沟通和学习。然而,与此同时也带来很多负面的作用。由于在长期的历史演变过程中,中日两国各自的社会、经济、文化环境不同,很多词汇在语义、词性、语法功能等方面呈现出异同,从而给学习者造成辨识和理解上的困难。当前,随着中日两国交流的不断加深,日语论文网站,中国日语教育事业取得了长足进展,中日两国语言的对比探讨也进一步细致、深化,收获颇丰。然而,笔者发现,在形容词领域的对比探讨尚不完善,有待进一步研讨的空间。因此,本文选择以日汉同义形容词的语法功能对比探讨为题,希望通过略论对比得出其一般规律。本文大致分为五章: 参考文献: |