日语的使役表现和汉语的兼语式在各自的语法体系里都占有重要的位置,并且是经常使用的语法项目之一。笔者发现中国的日语学习者在使用使役表现时,经常会出现语法错误或者使用不合适的表达。中国日语学习者不能正确使用日语使役表现的原因究竟在哪里呢?
笔者认为,对日语使役表现这个重要语法项目的理解不足和汉日语中使役表现的不同表达,是导致中国日语学习者不能完全正确掌握日语使役表现的重要原因。本论文归纳总结了中日使役表现中的不对应表达方式,寻找在各自的语言中能正确地表达对方意思的表达方式。
本论文先从意义、形式以及... 引言:
日语的使役表现和汉语的兼语式在各自的语法体系里都占有重要的位置,并且是经常使用的语法项目之一。笔者发现中国的日语学习者在使用使役表现时,经常会出现语法错误或者使用不合适的表达。中国日语学习者不能正确使用日语使役表现的原因究竟在哪里呢?
笔者认为,对日语使役表现这个重要语法项目的理解不足和汉日语中使役表现的不同表达,是导致中国日语学习者不能完全正确掌握日语使役表现的重要原因。本论文归纳总结了中日使役表现中的不对应表达方式,寻找在各自的语言中能正确地表达对方意思的表达方式。
本论文先从意义、形式以及特殊的日语使役表现出发,总结日语使役表现的特征;再对汉语的兼语式进行了意义以及形式上的略论;同时,以部分日语学习者对使役表达的掌握情况作为调查问卷,并根据问卷调查产生的疑问对汉日语的使役表现进行了对比与略论。
通过上述探讨,笔者确信对日语使役表现的理解不足,汉日语中使役表现的不对应性,作用了中国日语学习者对日语使役表现的掌握。 参考文献: ,日语论文题目 |