翻译美学是将美学引入翻译中的一门理论,通过推敲翻译语言与总结翻译技巧,力求在翻译时将原作中的美迁移到译作中。近年来,该理论受到翻译学界广泛关注,与其相关的翻译探讨作品也竞相发表,例如刘宓庆的《翻译美学导论》以及毛荣贵的《翻译美学》等等。但是翻译美学的探讨大致都是在中英翻译领域,中日翻译鲜有探讨。本文从翻译美学的角度,选取至今尚未翻译的日文小说《G》,通过具体翻译,基于翻译美学理论,探求日本小说汉译技巧。 引言: 翻译美学是将美学引入翻译中的一门理论,通过推敲翻译语言与总结翻译技巧,力求在翻译时将原作中的美迁移到译作中。近年来,该理论受到翻译学界广泛关注,与其相关的翻译探讨作品也竞相发表,例如刘宓庆的《翻译美学导论》以及毛荣贵的《翻译美学》等等。但是翻译美学的探讨大致都是在中英翻译领域,中日翻译鲜有探讨。本文从翻译美学的角度,选取至今尚未翻译的日文小说《G》,通过具体翻译,基于翻译美学理论,探求日本小说汉译技巧。 参考文献: ,日语论文 |