【摘要】英语单词并不是随意排列的字母组合,而是各有其构词根据及演变过程,即词源;对其词源有所了解之后,英语学习者就可以得心应手地识记、使用它们了。本文以通俗易懂的语言,略论了一些常用英语单词的渊源,并附上适量例句,让读者在奥妙无穷的单词世界里作一次探源之旅。 【关键词】单词;词源;略论 单词是学习英语的基石,充实的词汇量对学习英语有着无可估量的影响。面对浩如烟海的单词,很多英语学习者感到无比的头疼。现代英语中的单词一般来说都是立意的,都有其来源或出处。如果能从词源学和历史文化的角度对这些英语单词追根溯源,学习者不仅可以记得特别牢,而且往往用得准确。笔者精选了一些常用和有趣的英语单词,对其渊源加以略论,并辅以适量的例句,希望能对英语学习者在记忆单词方面有所帮助。 一、Blog 乃是weblog之缩略,而weblog则是由web和log复合而成。Web的意思是“网络”,指the World Wide Web(万维网);log的原义是“航海日志”,后来被用以泛指任何类型的流水记录,因此,weblog就是在网络上的流水记录形式,相当于网络时代的日记本。作为weblog的缩略形式,blog可译为“网络日志”或“网志”。但有人认为,该名称虽然中规中矩,但缺乏出新之处,无法概括其独特内涵和深远意义,于是想出了“博客”这一中文译名,也有人将blog译为“博客日志”或“博客网站”,而将其派生词blogger译成“博客”。 二、Capital 大写字母 这个词来源于拉丁语caput,意思是“头”。大写字母,在一词之“头”,因此叫capital。另外,一个国家首都,可以说是一个国家的“头脑所在”,“首”就是“头”,因此也叫capital。在建筑上,柱冠、柱顶部分也叫capital,因为它位于“头”部。Capital作“资本”讲时,也来源于caput,即“头”与cattle(家畜、牛群)同出一源。在最初的时候,人们的财富,或“资本”,是以他的家畜头数来计算的,即有多少“头”。 例:The Opposition parties made capital out of the disagreements within the Cabinet. 反对党利用内阁的分歧而捞取资本。 三、Clone 约在1903年,植物学家从希腊语中借用了意为“细枝”(twig)的klon一词,将它英语化为clone,用以表示植物的“无性繁殖系”。现在为简便起见,汉语往往将它音译为“克隆”。后来生物学家又发现,动物也可以通过细胞来繁育。到了20世纪末,科学家们经过人工操作,使动物不通过生殖细胞的结合而繁殖后代,1997年英国科学家首次利用成年动物细胞克隆了一只名叫“多利”的绵羊。用无性繁殖的措施复制基因型完全相同的人,即克隆人类,也已完全成为可能。尽管无性繁殖具有遗传的一致性,然而人类的无性繁殖毕竟是一个充满伦理和道德争论的问题。 例:She’s just another blond-haired,red-lipped Marilyn Monroe clone. 她仿佛是从金发红唇的玛丽莲·梦露克隆出来的。 四、Dink Dink是个首字母缩拼词,由“double/dual income, no kids”(双收入子女)四个词的首字母缩合而成。Dink源于纽约,始见于1987年,以后也用于英国,指有双份高收入而尚无子女的夫妇,汉语有时音译为“丁克族”,一般多以复数形式出现。 例:When a friend referred to two young professionals as “a couple of dinks”, it was a bit surprising. 当一位朋友称一对白领年轻夫妇为“丁克”的时候,有点让人吃惊。 五、Hacker 这是一个众人皆知的计算机术语,指非法闯入他人计算机网络者,即“黑客”。其实汉语“黑客”就是从hacker音译过来的。这个英文译音本身清楚不过地告诉人们它是一个贬义词。 Hacker本是个褒义词,原指对计算机很在行的人,英语论文,英语论文,即计算机迷。此后,有些hacker出于不良动机,或为非法获取信息,或为破坏计算机系统,擅自侵入另一计算机网络,人们称之为malicious(恶意的)hacker。随后前面的形容词常被略去不用,遂使hacker的词义发生了由褒而贬的变化。其动词形式为to hack(into)(非法闯入,擅自侵入)。 例:The hacker used thEir own software to break into the credit card centre. 黑客使用其软件侵入信用卡中心。 1 |