【摘要】英文摘要是介绍或了解科技成就的有效途径,这联系到中国外语类核心期刊的国际交流。本文用理论略论和统计学的措施,从连接词、语篇结构方面对中国外语类核心期刊的英文摘要作了语篇略论。并通过对英文摘要的略论给我们提出了一些建议,如英文摘要要符合具体论文类型等等。 【关键词】中国外语类核心期刊 英文摘要语篇略论 一、引言 论文摘要是置于正文之前,对所随正文语篇内容和结构的预先指示,可以使读者在阅读论文之前对文章的主题、探讨方向、措施及结果有大概的了解。对摘要文体特征的探讨,从理论上拓展添加新的信息。从实践上,对指导英语学习、英汉互译及其他科技论文英文摘要的写作起到一定的促进影响。 二、语篇略论的基本概念 语篇层面主要关注衔接机制、连贯机制、话语结构、修辞机制以及角色结构怎样修饰整个语篇。语篇作为语言架构,是可以用“句子”来定义的,即语篇可以被定义为一个句子串。其本身遵守一定的语言规则,并且构成一个整体,“整体”意味着它的句子之间既通过句法相互关系即形成语篇的衔接cohesion,又以一定的结构发生语义关系。语篇之所以为语篇,就是因为其内部的连贯性。因此连贯性是语篇基本特征的总和,是一个有结构的意义整体,是使一个句子串成为语篇的保证。语篇的连贯性是在语篇的整体层面略论篇章成分,如句子之间的意义联系。 三、摘要的语篇略论 1.连接词的使用 逻辑连接词,或称过渡性词语(transitional words/phrases)。科技论文摘要的逻辑性强,论证严密,需要经常表达逻辑思维的各种模式,例如时间与空间、例举与例证、原因与结果、比较与限定、推论与总结等,这正是逻辑连接词与词汇重述(lexical repetition)所要起的影响。本文统计略论了来自中国外语类核心期刊的30篇英文摘要,大部分都从2017年到2017年发表的论文中随机抽取。这30篇英文摘要正好提供了在英文摘要中体现衔接机制的例子。 (1)通过代词(pronoun) it, 定冠词(the definite article) the 以及指示词(the demonstrative) this的使用来体现向后引用(Backward reference)。比如在摘要1(sample 1)中, it 用在第二句中用来后指第一句中的this article.在摘要2(sample 2)中, it 用在第二句中用来后指第一句中的the present study. (2)名词的重述(Noun repetition)。在摘要1(sample 1)中词组teaching pronunciation和单词approach各重复了三次。在摘要2(sample 2)中词汇(assumption)重复了六次,词组(vocabulary acquisition)两次。 1 ,英语论文题目,英语论文 |