目的论视角下政论文的英译探讨[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要:

随着改革开放进程的不断推进,全球化的不断扩展,当前中国在发展中国家的许多领域占领主导地位。与此同时,中国的国际地位和作用力正在不断提升。有许多国外公司来到中国来开发他们的新市场。因此,翻译在国际交流中的影响不断提升。政府工作报告是中国关于过去一年在政治、经济、外交等领域取得的成绩的总结,同时也是关于未来一年工作的一个蓝图,通过政府工作报告,英语毕业论文,国际友人们可以更好地了解中国的方方面面。本文以功能目的理论为指导,通过探讨2017年政府工作报告的英译文本,了解其翻译特点及措施。首先总结归类13年政府工作报告英译本中词汇,语句以及篇章的英译,找出其译中的规律与特点,英语毕业论文,应用目的论进行略论,最后总结政论文体的汉英翻译措施。

关键词:目的论;政论文;英译;政府工作报告

Abstract:

With the implement of the policy of reform and opening up, China is becoming more and more prosperous. China has became the leader of many domains among the developing countries. People and countries all around the world are all eager to know about China. Therefore, translation has became an essential part in multilateral communication. The Government Work Report(GWR) is an annually conclusion of China’s achievement in fields such like economy , politics , culture , education etc. It is also the blueprint of all the aspects of Chinese development in the following year.For this reason , China’s GWR is a perfect path through which foreign people can learn about Chinese policy and culture comprehensively. And from this aspect , we can put the skopos theory into use in translating GWR.The skopos theory is a theory which applies the principle of skopos, coherence and fidelity. It considers whether the translation can realize the purpose of the text. While adopting translation strategies according to the skopos theory , the translator need to emphasize the background of the readers. The translation version should be acceptable for the people of the source language. 

Key words:skopos theory;political essays;English translation;Government Work Report
 

免费论文题目: