Abstract:
With the development of the global economy, qualified company profile translation is more frequently required. This study aims to put forward some strategies of C-E corporate profile translation by analyzing the current situation of the company profile translation, and pointing out some common mistakes in company profile translation. The research on strategies of company profile translation can avoid the translation error, make the company profile translation more standardized, rationalized, so that the target language readers can have a good knowledge of the company.
Key words: corporate profile; linguistic features ; translation strategies
摘要:
随着全球经济的发展,中国企业开始将企业简介翻译成英文,为了加深目标语读者的印象,最终是他们购买其产品或者服务,一份有质有量的企业简介十分重要。本文通过对企业简介英译的近况略论,指出企业简介英译常见的错误翻译, 并且针对这些问题提出相对应的翻译策略,企业简介翻译措施的策略探讨可避免翻译失误,使企业简介英译更加规范化,合理化,译入语读者能够从中更加了解企业,英语论文网站,使企业能够成功地开拓国际市场、创造公司财富。
关键词:企业简介;语言特点;英译策略
1. Introduction
With the development of economic globalization, more and more Chinese enterprises realize the importance and necessity of constructing English website. Generally, companies often translate Chinese website page into English. Company profile is a tool for foreigner to understand Chinese corporate, so it is particularly important to write a corresponding company profile for foreign customers to get the company information and even enter into an agreement with Chinese corporate. However, the different thinking patterns and values between Chinese and western cultures lead to a series of problems. If the problems cannot be treated properly in the process of translation, they can affect the role of company profile, and may cause misunderstanding. Therefore, this article, compares the characteristics of the Chinese and western company profiles, analyzes common errors in the translation and proposes the corresponding strategy for improvement. Through these efforts, Chinese company profile can effectively convey accurate information to foreign customers and actively explore the international market.
,英语论文题目 |