A research on the errors in the translation of public signs in Nanjings public places[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Abstractr/> Bilingual public sign's translation is a cross-language and cross-cultural exchange activities, which directly reflects the quality of the whole city. With the rapid development of economy in China, the communication between China and foreign countries has been promoted. And as the number of people all around the world coming to China is on the increase, public signs play more and more important roles for foreigners in public places. Therefore we should pay more attention to the correctness of the translation of public signs. The present paper gives an analysis of the problems of C-E translation of public signs in Nanjing public places by using a large number of examples from three perspectives, that is, the English grammar, misnomer, cultural difference of the C-E translation between Chinese and Western. And at last, some constructive views are put forward.
Key words: public signs translation, errors, reason
Contents
1Introduction1
2 Demonstrations-1
2.1 The background information of the research-2
2.1.1 The definition of public signs2
2.1.2 Classification 2
2.2 Data collection-3
2.3 Analysis of errors4
2.3.1 Errors on grammar4
2.3.2 Misnomer-5
2.3.3 Chinglish-6
2.4 Analysis of causes 8
2.5 How to improve-9
3. Conclusion-9
Bibliography-10
Appendix-12

英语毕业论文英语论文题目
免费论文题目: