《此处无声胜有声》的文体略论[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-19
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

在文章中作者除用了明喻( simile) 、暗喻( metaphor) 等修辞外,一个突出的语义变异便是悖论。悖论亦称吊诡或反论,《牛津英语词典》将其定义为“似为自相矛盾或荒谬的陈述,实则为有道理,意味深长的命题”。悖论的英文 paradox 一词,来自希腊语“para / dokein”,意思是“多想一想”。悖论富有哲理,引人思考,给人以新颖奇特的感受,作者采用这一修辞手法可以避免直抒胸臆,而意味隽永。例如,在《罗密欧与朱丽叶》中,朱丽叶爱上了罗密欧,而他又恰巧来自与她的家族有世仇的一个家族,因此在她与奶妈的一段对话中,她说自己爱上了自己所憎恨的人,朱丽叶对罗密欧矛盾而复杂的情感通过悖论表露无疑。Juliet: My only love sprung from my only hate.Too early seen unknown and known too late!Prodigious birth of love that it is to me,That I must love a loathed enemy.( William Shakespeare,Romeo and Juliet)“Where nothing speaks everything”,文章题目就是作者巧用了悖论的修辞手法,传达出了“此处无声胜有声”的意境。世贸中心被炸,荡然无存,但那片虚无似乎在向游客介绍着自己的历史,络绎不绝的游客在那片废墟前感受到了它的意义将永存。作者在文章中三次应用悖论手法提到了那片虚无。But once your eyes adjust to what you are looking at,“noth-ing”becomes something much more potent,which is absence.当游客初来到世贸中心废墟前,适应了眼前的景象后,空无一物则变成了更为强大的事物,那就是缺失。这种矛盾的逻辑耐人寻味,作者在此表达了双子塔的毁灭给人的打击是沉重的,心灵的震撼是强烈的。另外,作者选用了“nothing”,“something”这种泛指的复合不定代词,没有了明确的所指,更增加了一种捉摸不定的感觉。This is the moment when absence begins to assume a materi-al form,when what is not there becomes visible.当看到废墟上机器轰鸣一派繁忙的建筑景象时,游客内心泛起了希望,如同从漆黑的剧院突然走到明媚的阳光下。原来的缺失开始呈现出了具体的物质形态,不存在的东西开始映入眼帘。这种矛盾感正是作者内心的真实写照,虽然暂时还一无所有,但人们已看到了希望,看到了未来。正如作者在此应用的比喻: “Ground zero is a great bowl of light,an emp-tiness that seems weirdly spacious and grand,like a vast plaza a-mid the dense tangle of streets in lower Manhattan. ”这个遗址就是一个盛满光的巨碗,虽然空洞,但是明亮,满载希望。…that space fills up again.在文章最后,作者看到来自四面八方的成千上万的游客瞻仰这片广阔的空地( wide emptiness) ,认为这片空间再次充盈了。这片经历了灾难的空旷之地承载着每个游客的情感,好奇、恐惧、尊敬或悲伤,不论何种感情,这里不再孤寂。


二、句法


句子是表达一个完整概念的基本语言单位,句型结构可以千变万化。句法结构的巧妙安排,是作家们揭示主题或追求某种艺术效果的主要手段之一。在《此处无声胜有声》中,作者应用不同的句型结构,来达到其文体效果并表达主题意义,尤其是松散句和圆周句的交替应用。在文学著作中松散句是先表达主要概念然后补充次要概念。例如:A man may destroy everything within himself,love and hateand belief,英语论文范文英语论文范文,and even doubt; but as long as he clings to life hecannot destroy fear: the fear,subtle,indestructible and terribe,that pervades his being; that tinges his thoughts; that lurks in hisheart; that watches on his lips the struggle of his last breath.--—Joseph Conrad,An outpost of Progress这个句子的主要概念或语义核心在句首: “一个人可以消灭内心中的一切”。句子的其他成分都是对语义核心进行补充说明。这样的句式安排可以使读者一目了然,利于描述事实。[2]77圆周句是先引出细节而把重点保留到句尾,从属意义往往要在主要意思明确之后才能完全清楚,不到句末,句意和句子结构都不完整,圆周便不能合龙。例如:To believe your own thought,to believe that what is true foryou in your private heart is true for all men—that is genius.--—Ralph Waldo EmersonIt is a truth universally acknowledged that a single man inpossession of a fortune must be in want of a wife.--—J. Austin,Pride and Prejudice以上 两 句 是 王 佐 良 先 生 引 用 的 两 个 典 型 的 圆 周句[3]102 -103。这两例都是只有到最后一个词,才是完整的一句话。尤其第二例,读者以为作者将郑重其事地向读者宣告一个举世公认的真理,然而读到最后一个词才有了出乎意料的发现,即所谓的“举世公认”的真理,俨然是庸俗市侩的想法。作者先是将读者的期待带至高峰,而后将期待降到谷底,产生强烈的讽刺效果。圆周句是作者对句子结构的一种精心安排,是为了抓住读者的注意力,使读者处于期待中,同时达到强调的文体效果。在文学著作中,作者往往以松散句描述一般,以圆周句强调重点。例如文章第一段的最后一句话: “Many other peoplehad chosen to do the same that day,despite the raw wind andspits of rain,and so the first thing I noticed when I arrived on thecorner of Vesey and Church Streets was a crowd. ”这句话由“and”连接了两个并列分句,第一个分句是松散句,第二个分句是圆周句,作者在主语后分别嵌入了一个定语从句和状语从句之后,才引出了那天看到的“第一件事情”是“一群人”,这样的句式旨在突出世贸中心被炸之后牵动的人心之广。作者自然而然地在第二段继续介绍来自五湖四海汇集于此的人们,第一句话是: “Standing on the sidewlk,pressed against a lu-minum police barricades,wearing scarves that flapped into theirfaces and woolen hats pulled over their ears,were people appar-ently from everywhere. ”作者再次使用圆周句,同时这也可以看作是个倒装句,谓语的一部分提前。提前的前两部分结构是分词加介词短语构成平行结构,第三部分是分词带有自己的两个宾语,这两个宾语分别有自己的后置修饰语,又是平行结构。句式整齐,产生美学效果的同时,突出了主题意义

免费论文题目: