一、正确处理教学目的与应试的联系,坚持人本主义教学法 语法翻译法以语音、语法、词汇相结合,着重培养阅读与翻译能力,使学生获得语言知识和语言技能。因此,语法翻译法比较容易选择对学生的测试方式。但是,测试只是检查教学效果的手段,而不是教学的目的,应避免走向应试主义。在现实中,一些教师为了提高考试分数,在教学中不是以培养学生的语言能力为目的,而是花大力气对试题题型进行全面略论,寻找所谓的答题规律。如考试中的作文题,本意是为了检查学生的英语写作能力,一些教师就根据考试题目,编写出所谓“万金油”式的句子,让学生背熟,以不变应万变。又如初中英语考试有辨音题,本意是检查学生的语音能力,从而促进语音教学。部分教师却把词汇按发音规则进行归类,编写了大量与这种题型有关的练习。通过这种方式培养出来的学生,虽然能考出不错的成绩,但其语言能力并没有真正得到提高,最终导致“高分低能”,语言的交际运用能力差。因此,在教学思想上,必须正确处理教学目的和应试的联系,如果这两者的联系理不顺,任何科学先进的教学法都解决不了困扰教学界多年的“高分低能”现象。 以往的语法翻译法过于注重知识的传授,教师以“教”为主,教学方式单一,课堂气氛沉闷,不易引起学生的兴趣。应在教学中坚持人本主义准则,以学生为中心,充分发挥学生的能动性及教学的主体影响。在教学过程中,教师要注意收集学生的反馈,重视与学生的双向交流,反对“填鸭式”的灌输教学。同时,要注意培养学生的自学能力。课堂教学时间有限,学好外语很大程度上要靠自学。教师应有意识地提高学生的英语自学能力,尤其不应在教学中忽视学生所犯的语言错误。正确的拼读、正确的语法规则和正确的词汇知识,都是自学外语所必不可少的监查语言输入与产出正误的工具,学生如果没有这种勘别正误的工具,自学的效果将难以保证。
二、在合理发挥记忆与背诵影响的同时,培养学生实际应用语言知识的能力 传统语法翻译法强调对语法规则和词汇的记忆和背诵,但孤立的记忆和背诵不可避免会走向“死记硬背”,这是以往语法翻译法容易受人指责的弊病。但是,我们不能就此抹杀记忆和背诵在英语学习中的影响。事实上,许多英语大家在学习初期都有记忆背诵的经历。许国璋先生在《回忆学生时代》一文中,谈到他在嘉兴秀城中学学习外语时:“寒假在家,出书试读,再读,在梦中背书。开学,起立大声背书,一口气即是5页”。“英文课重名篇朗读”,“易懂之段即时读即时背”。记忆和背诵,尤其是对名篇的记忆和背诵,不但能够提高学生的语感和语言感受能力,还能弥补学生由于缺乏语言环境而导致的阅读量与听说量的不足。通过名篇背诵,还能陶冶学生情操,提高学生的文学素养,培养学生的学习兴趣。因此,在现阶段的英语教学中仍然值得对此大力提倡。 为避免“死记硬背”,教师应吸收其他教学法的优点,在记忆和背诵过程中引入具体的语境语篇,并加以指导。(1)指导学生将词汇记忆的结合方式从形意为主转为音意为主,做到听其音知其,英语毕业论文,英语论文范文 |