文化异同对商标翻译的作用[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Abstract:

Nowadays with the rapid growth of economic, the trade between countries has become more and more frequent, and the competition between products and companies is fierce. It is not only the competition of products, culture plays an important role in this process. Brand as a product of culture, it is not only a symbol of the company and its products, but also an image of the company. Cultural differences have made a lot of troubles and difficulties in the brand translation.
    This paper gives the definition, characteristics of the brand, the requirements that should be achieved and the factors which influence the brand name translation combined with typical examples. Through systematic research and analysis effective methods and skills of brand translation will be discussed.

Key Words: brand; cultural differences; translation

摘要:

随着经济的发展,国与国之间的贸易越来越频繁,企业与产品竞争也日益激烈。这不仅是商品的竞争,文化在这个过程中起着举足轻重的影响。商标作为文化的产物,英语论文题目,它不仅代表企业和产品,更代表了企业的形象。而文化异同却给商标翻译中带来了一定的困难。
   本文对商标的定义、特征、商标翻译的要求、作用商标翻译的因素等几个方面结合一些典型例子进行系统地概述。通过系统略论与探讨探究出有效地相应的翻译措施和技巧。

关键词:商标; 文化异同; 翻译

1 Introduction
As the international communication becomes more and more frequent, trades between countries have increased rapidly in recent years. Brand translation is important during the process and it is closely related to cultural differences. However, when translating brands, there are many difficulties caused by cultural differences. Sometimes, it is difficult to find the suitable words in the target culture or the words in source language are in conflict with the meaning of the words in target language. This indicates that the same word may mean differently to people from different cultural backgrounds.  
 

英语论文题目
免费论文题目: