Abstract:
With the rapid development of the globalization, more and more TV shows and foreign movies pour into China. They gain a high popularity among Chinese people especially among the young generation. And as a result, subtitle translation, which has been considered as a newly started subject, has gradually drawn a lot of attention and research in translation field. The purpose of subtitle translation is to provide the most relevant information to the intended target audiences effectively. However, we are faced with a lot of limitations during translating, especially in cultural aspect. Because cultural differences are unavoidable, subtitle translation has become a big challenge to us.
However, academic researches about subtitle translation in China still lie in the preliminary stage. In this thesis, the author takes American sitcom The Big Bang Theory as a research example and selects typical dialogues involving cultural elements. And the author analyses these examples in a descriptive way and explores the appropriate approaches in subtitle translation.
Key words: subtitle translation, cultural elements, The Big Bang Theory
摘要:
随着全球一体化的不断发展,越来越多的外国电视剧和电影涌入中国,深受中国群众尤其是年轻人的喜爱。因而,字幕翻译探讨作为一门新兴的探讨领域,越来越受到翻译界的关注和重视。字幕翻译的主要目的就是以最有效的方式传达给目标观众最相关的信息。然而,在翻译过程中,我们面临很多方面的限制,英语论文范文,尤其是文化方面。由于不可避免的文化异同,不同语言的影视翻译遇到了不少挑战。
然而,中国在这一领域的探讨仍处于初级阶段。本文采用了案例略论法和描述性探讨法,以美剧《生活大爆炸》为例,英语论文题目,选取典型人物的具有代表性对话进行略论,详细探讨了在字幕翻译过程中的翻译措施。
关键词:字幕翻译; 文化因素; 生活大爆炸
1. Introduction
In the context of globalization, cross-cultural communicative activities have become increasing popular and diversifier. In recent years, more and more films and TV plays from foreign countries have entered into our view through TV or Internet, e.g. Friends, The Big Bang Theory, and The Vampire Diaries. These TV series, in various plots and forms, enrich our lives, broaden our mind and deepen our understanding of foreign cultures. With the rise of foreign TV dramas and a large amount of films and TV plays being translated, the study of subtitle translation, as a newly developed branch, has gradually attracted people’s attention. Excellent subtitle translation not only can help the audience to overcome the difficulties in languages and understand the plot better, but also contribute to having a true feel of social culture in different countries.
|