摘 要
随着国际经济交流和竞争的日益激烈,对实用高效的国际化广告及其翻译的需求也随之扩大。在相当长的一段时间内,英语论文题目,探讨者们对广告语言及翻译作了大量的探讨。然而,英语论文题目,大多数就本方面的探讨都集中在文本的实际功能探讨,很少有从审美的角度去欣赏广告英语的翻译。本文主要是从接受美学的角度去欣赏功能法在广告英语的翻译。全文共分为六部分:
第一部分介绍了本文的探讨背景;第二部分阐述了前人对广告翻译的相关探讨;第三部分阐述了英语广告的特点;第四部分讲解了对于广告翻译的基本准则;第五部分从审美的角度阐述了广告翻译中的语言;最后一部分对全文作出总结
关键词:翻译 广告英语 美学
ABSTRACT
With the development of international exchanges and fierce competition,there is a growing demand for efficient international advertising communication and translation.For a long time,studies have been made on the language and translation of advertisements. However,most of the researches focused on the practical function but failed to study the translation of advertising English through an aesthetic approach.This thesis is a study on functionalist approach to advertising translation from the perspective of receptive aesthetics.This essay is mainly discuss the funtional method on the translation of Ads and how to use aesthetic words to make the target language more lively.The article is divided into six parts .
The first part is talking about the reserch background
The second part is the introduction of previous research on Ads translation
The third part is mainly describe the features of Ads English
The forth part is declare the general principles in translation English Ads
The fifth part is talking about the representaion of beauty in language
The last part is a conclusion of the whole article
key words: translation advertising English aestheticism
1 Introduction
With frequent communication in the world and acceleration of economic globalization,more and more advertisements pour into people’s life.As a very practical type of writing with a high commercial value,advertising plays an indispensable role in international marketing.It is the ultimate purpose of all commercial advertisements to persuade the target audience into buying a product.Advertising is not only a commercial activity,but also a cross-cultural communication. With the application of various translation methods such as transliteration,free translation, and literal translation,advertisements translated sometimes still fail to function satisfactorily. |