摘要
英语骂詈语虽然反应出西方英语国家文化不雅、阴暗的一面,却普遍存在于英语为母语人士们的日常使用中。英语骂詈语复杂的意义时常让第二语言学习者和翻译者们困惑不已。为了方便理解和翻译,英语毕业论文,本文将英文骂詈语系统地划分为渎神、诅咒、四字词、辱骂词和种族诋毁词五大类别,英语论文范文,并介绍了骂詈语的二十种适用语境;探究了骂詈语的辱骂、发泄、提醒和人际功能。结合上述探讨,本文提出,为了更恰当、自然地翻译骂詈语,翻译者在翻译过程中需先略论语境,辨别詈骂语类别特性并在讨论骂詈语的语言功能后利用功能对等直译、功能对等置换、语用对等和功能对等意译等措施找到合适的中文翻译。
关键词:骂詈语;骂詈语功能;功能对等理论;翻译
Abstract
Foul language, as a dark and indecent side of English culture, is frequently used by native speakers and often confuses second language learners and translators with its complex meanings. In order to help people understand and translate English foul language better, this paper systematically classifies English foul language into blaspheme, oaths, four letter words, abusive swears and nation-insulting words; introduces twenty different language contexts where foul language can be adopted; probes the abusive, cathartic, ejaculatory and interpersonal functions of foul language. Therefore, based on the functional equivalence theory, the paper argues that in order to translate foul language in a proper and natural manner, one has to analyze the context of language, identify the category of the swear words and find the right Chinese counterpart in accordance with function by literal translation based on functional equivalence, translation through alternative replacement based on functional equivalence, translation through functional replacement and liberal translation based on functional equivalence
Key words: foul language; functions of foul language; functional equivalence theory; translation
1. Introduction
Language is a mirror that has "faithfully reflected a nation's history, culture, entertainments, beliefs and discriminations." (Zhen Yefu, 1993: 3) Foul language as an essential part of English shows the darker and indecent side of English culture. Despite the conventional academic avoidance of such a domain, foul language enables people to express more complicated emotions with a more vivid approach. However, being a reflection of culture, social mentality and traditional customs, swearing often confuses second language learners with its complex meanings derived from a mixture of denotation, connotation, social context and communicative manner. More often than not, foul language offers much more information than it seems to have, therefore is difficult to comprehend and translate.
|