试析网络字幕组运作下的美剧翻译特点[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

Abstract

Today, the globalization of information makes it possible that the global resources can be shared through the network; the development of the P2P technology allows internet users to upload and download files faster and easier; moreover, in China, fans’ demand of American TV serials in recent years is so greater that the resources from formal channels can not meet it, which contribute to the birth of network fan-sub group. Since its birth, it has got rapid development, and now, many fan-sub groups have taken shape. The effective organization and management can promote the continuous development and growth of fan-sub group. The significant characteristics and the growth rate of network fan-sub group make the academic research about it become a necessity.

In 2017 Ministry of Education formally approved colleges and universities to set up the undergraduate major of translation, which makes translation become an independent professional. In the environment of economic globalization and the globalization of information, the translation market in recent years gradually develops, and becomes an emerging industry, which means that translators need to have a range of new skills, such as management, publishing, computer operation skill, indigenization, and so on. This also contributes to the birth of translation management as a emerging discipline.

In addition, comparing to western countries, domestic studies of film translation starts late, and the translation academia always pay more attention to literary translation than film translation. Although the research of film translation is still in its infancy, in the past three years, translation community begins to pay more attention to it, which promises a bright future of the development of film translation.

Academic study of fan-sub group is rare (less than 20 research papers), letting alone that concerns organization and management from the perspective of translation management. This thesis tries to analyze the organization and management model of fan-sub group from the perspective of translation management, and sums up the standardized model which can be applied to general fan-sub groups. It will fill in the blank of current research and promote the better development of domestic fan-sub groups.
Key words: the fan-sub group, translation management, organization and management model

摘        要

在今天,信息全球化使得人们可以通过网络共享全球的资源;P2P网络技术的发展使得网民上传和下载文件更加快捷方便;加之近年来国民对美剧的需求量远远大于正规渠道引进的数量,促成了网络字幕组的诞生。它自诞生以来就飞速地发展着,如今已经形成多个初具规模的字幕组,而有效的组织管理可以促进字幕组不断发展壮大。由于网络字幕组显著的自身特点及成长速度,使得学术界对其探讨成为必然。
2017年教育部正式批准高校设立本科翻译专业,使翻译成为一门独立的专业。在经济全球化和信息全球化的大环境下,英语论文网站,近年来翻译市场逐渐发展,翻译成为一个新兴行业,这意味着翻译人员需要具备一系列的新技能,如:管理,英语论文题目,排版,计算机,本地化等。这也促使翻译管理这一新兴学科的诞生。
另外,我国在影视翻译探讨方面比西方国家起步晚,历来国内翻译界对影视翻译的重视远不如文学翻译,虽然如今影视翻译探讨尚处于初级阶段,但近3年来翻译界对其的重视度显著提高,使得影视翻译探讨的前景一片光明。
当前学界对网络字幕组的探讨很少,更没有从翻译管理角度对其组织管理进行探讨的。本论文试从翻译管理的角度略论字幕组的组织和管理模式,并总结出一套能够适用于一般字幕组的标准化模式,以弥补探讨领域的空白,促进字幕组更好的发展。


关键字:网络字幕组,翻译管理,组织管理模式
 

免费论文题目: