English Film Subtitle Translation Strategies from the Perspective of Intercultural Communication[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

A Study on Chinese-English Film Subtitle Translation Strategies from the Perspective of Intercultural Communication
— with The Flowers of War as a Case

Abstract
In the era of globalization, film subtitle translation, as an effective medium of intercultural communication, has gained its significance. Yet studies in this field are far from being sufficient, which are more constrained to the exploration of theoretical framework and translation strategies under a certain translation theory, leaving the studies in light of intercultural communication hardly covered. The previous studies in this regard assert that domestication should be the priority choice in order to enable a smooth communication. However, under the guidance of the theories of domestication and foreignization and communicative translation, this thesis argues that foreignization of film subtitle translation also contributes positively to an effective intercultural communication. In addition, the thesis discusses the translation strategies of film subtitles with The Flowers of War as a Case in light of intercultural communication.

The thesis is divided into six parts. The research motive, significance and layout of the thesis are introduced in the first part; the domestic and foreign developments of subtitle translation are briefly reviewed in the second part along with the previous studies on subtitle translation in the light of intercultural communication; the third part introduces the case of The Flowers of War; research theories are presented in the fourth part; the fifth part analyzes the subtitle translation strategies of The Flowers of War under the guidance of domestication, foreignization and communicative translation; and the sixth part is the conclusion of the whole thesis.

The thesis concludes that in Chinese-English film subtitle translation of The Flowers of War, strategies of free translation, generalization, literal translation, transliteration and condensation are adopted under the guidance of domestication, foreignization as well as semantic and communicative translations in order to achieve an effective communication among different cultures.

Key words: film subtitle translation, domestication, foreignization, semantic translation, communicative translation, intercultural communication

英语论文英语论文题目
免费论文题目: