摘要
本文略论了电影片名翻译的特点和准则,介绍了电影片名翻译的几种基本措施,并由此提出了对电影片名翻译和对译者的要求。电影片名作为一种独特的艺术形式,英语论文网站,有着独一无二的特点。尽管当前的电影片名翻译仍然存在着许多问题,但是只要我们能够掌握基本的翻译措施和准则,加强对自身的要求,就一定能够译出高水平的片名。
关键词: 电影片名翻译,措施,英语论文,准则,特点
Abstract
This article analyzes the characteristics and principles on the translation of movie titles and introduces several basic techniques on the translation of movie titles, and then put forward some advices on the title translation and to translators. The translation of movie titles has its unique characteristics as a special form of art. Although there are many problems on the current translation of movie titles, translators can still translate movie titles better and better, as long as they master the basic translation approaches and principles, and strengthen the requirements for themselves.
Key words: movie titles translation , techniques , principles , characteristics
1. Introduction:
The movie is a kind of art, which interests both the old and young, appeals to both refined and popular tastes. It moulds personage's image with the lively picture, tells the story, expresses inner feelings, explains some reasons. As China and Western cultural exchange is strengthened day by day, the movie becomes one of the international mass media, which spread far and wide. The movie in foreign language can enrich our audience’ amateurish cultural life and promote the international culture artistic exchange. Good titles add the finishing touch and attract the audience. The quality of the translation of the movie titles has directly determined the fate of the film. (Bake,Mona(ed.)., 2017.) A good movie title can give an additional grace to what is already beautiful, and it has three functions: 1. Helping audience find out the main idea, and announcing the theme about the movie. 2. Strengthening audience’ desire to appreciate the movie. 3. Helping the audience to know whether this movie is a type of the film, which is liked by himself. Therefore, the translation of movie titles is very important.
|