Abstract and Key Words
Abstract: Code switching is the use of two or more linguistic varieties in the same conversation or interaction. Assuming school campus as a natural setting where code switching takes place, this paper presents researches abroad and in China about English-Chinese code switching, which aims to investigate several main factors of college students English-Chinese code switching on the university campus. By using specific conversational settings, the author tries to explain some factors influencing code switching on campus, respectively from communication purposes, relationship between speakers and language preference,hoping to promote the successful communication among college students.
Key words: English-Chinese code switching; influencing factors; campus interaction
摘要:语码转换,是指人们在一次性对话或交谈中使用了两种或更多的语言变体。本论文采用略论中西方有关英汉语码转换的文献,英语论文题目,报告了中国大学校园内学生英汉语码转换现象的几个主要的作用因素,通过对大学生交际目的,英语论文,交际者之间的联系以及交际对象的语言个人喜好等因素进行略论,应用特定的情景语境设置来举例说明,旨在促进大学生这个语言社团的交际能力。
关键词:英汉语码转换;作用因素;校园交际
1. Introduction
Before going further to the main factors of college students’ English-Chinese code switching, some basic terms as code and code switching should be clarified. In view of the enormous worldwide achievements in the literature on code switching researches, which contribute a lot to our optimal understanding of such a complicated linguistic phenomenon, it is unfortunate for the author that there is still no consensus regarding the exact meaning of the terms used by many prominent scholars of various persuasions in the field. So hereafter the author would like to introduce the most frequent version adopted in the present study.
1.1 Code
The term code is a term for a language or any varieties of the same language such as dialect, register and style and so on. In general, when you open your mouth to speak something, you must choose a particular language, dialect, style, register or other varieties—that is, a particular code. English is a code; Chinese is a code; Cantonese, as well as ancient Chinese, is also a code. As Wardhaugh mentioned, such terms as dialect, language, style, pidgin would arouse emotions, and variety is not quite neutral either, being by definition a variation on same other, perhaps more standard, language (Wardhaugh, 1986). In contrast, “code” is more general and neutral, which can be used to refer to any kind of language system that two or more people employ for communication. That is why the neutral term code is applied to the present field of study.
|