二外法语教学措施[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

[摘要]从第二语言习得理论出发 ,略论英语系学生在二外法语学习中呈现的特点 ,提出利用英语系学生在所学语言知识上的优势 ,遵循普遍语法原理 ,采用英法双语对比、 法国文化引入、 现代视听教学等多维手段相结合的二外法语教学措施 ,以充分调动学生对法语学习的兴趣 ,使其二外法语学习产生 “正迁移” 。

   一、 引言

    近年来 ,随着中法两国在政治、 经济、 文化等领域的全面交流与合作 ,法语学习日益受到重视 ,越来越多的英语系学生在选择二外时开始青睐法语。但现实情况是 ,不少学生开始时兴趣高涨 ,经过一段时间的学习后 ,面对法语逻辑性强、 语法较为复杂、 发音较难的情况 ,出现兴趣递减的现象。同时 ,受英语系学习的作用 ,他们往往将英语使用习惯带入法语学习中而产生 “负迁移” 。因此 ,如何正确利用英语系学生的语言优势 ,激发学习兴趣 ,采用合理的二外法语教学措施 ,避免 “负迁移” 的作用 ,尽可能利用 “正迁移” 提高法语学习效率 ,应当成为现今二外法语教学的探讨内容。

     二、 第二语言习得理论及其启示 

   “习得” 与 “学习” 不同 ,后者是指对一门语言的语法、 词汇进行有意识地积累;而习得是一个潜意识的过程 ,指在情景交际中自然应用语言 ,使第二语言能力得到逐步发展。从 “学习” 这一理念出发 ,让人联想到传统外语 教 学 法 — — — 语 法 翻 译 法 ( grammar - t ranslationmethod) ,但这种在历史上始于拉丁语教学的古老措施显然具有较为明显的不足 ,它忽略了语言交际功能。一旦学习者离开课堂 ,将很难切入法语交际模式进行有效交际。因此 ,在以英语为专业的二外法语教学中 ,采用传统的语法翻译法既不符合语言习得者的实际交际需要 ,也不利于真正掌握法语的语言特点。第二语言习得中的另一重要概念为 “迁移” 。在世界语系谱系中 ,由于法语和英语同属印欧语系( Indo - EuropeanFamily) ,加之历史上 “诺曼征服” 带来的 “法语入侵” ,给英语注入了大量的法语词汇和用法 ,甚至作用到了部分英语发音 ,从而使得法语和英语之间产生千丝万缕的关系。关于英语系学生而言 ,他们在法语学习中容易带入已掌握的英语语言知识。将在英语学习中习得的英法两语通用成分带入法语学习中 ,称为 “正迁移” ;反之 ,将阻碍法语学习的知识带入称为 “负迁移” 。因此 ,利用英语系学生在英语语言学习中习得的技能服务于二外法语将起到事半功倍的效果。

    三、 英法双语对比教学法

     (一)语音对比法语语音中的每个音素都有区别意义的影响 ,发音上的错误往往会引起意义上的误解。因此 ,只有学好语音才能顺利进行语法和词汇的学习。法语和英语都有 26 个字母 ,它们写法相同 ,但发音相异。法语中有 15 个元音(其中没有双元音) ,20 个辅音;英语中有 20 个元音(12 个单元音 ,8 个双元音) ,28 个辅音。有人将英法两种语音的区别概括为以下几方面:第一 ,法语在发个别元音及辅音时器官紧张 ,但重音不明显 ,英语的重音却很突出;第二 ,法语发元音时 ,发音器官的位置更固定 ,发音更急速;第三 ,英语中没有鼻腔元音;第四 ,法语中没有双元音。    法语中的元音[ i ]在口形和发音上类同英语中的[ i : ] ,但读音不延长 ,却比英语中的[ i ]清晰。在法语中 , [ p ]、[ t ]、 [ k ]在元音前是不送气的。另外 ,法语中除 r ,c ,l ,f 等 4个辅音字母在词末发音之外 ,其它辅音在词末一般都不发音;而英语中所有的辅音字母都发音。     关于英法两种语言中拼写相同的单词 ,如 presenta2tion , question , machine , t rain等 ,要比较它们的发音 ,把容易受英语作用的地方作为在语音学习阶段的主要难点和教学重点 ,找出规律 ,避免受到英语语音和拼读方式的 “负迁移” 的作用。比如:辅音/ l/ 、 / m/和/ n/在法语单词词末时 ,有清晰的送气阻隔;而英语中不存在此类问题。这就需要教师在教学时明确指出。试比较:法语:fille   dame    lune英语:bill   blame   main通过对比 ,学生对法语的语音有了更为理性的认识 ,以此掌握的法语语音知识将更为牢固 ,同时 ,对英语语音也将有新的认识。
     (二)词汇对比
     由于英语和法语特殊的历史渊源 ,两种语言互相借词 ,因此词汇中有很多在拼写和词义上的相同或相近。但是 ,英语和法语毕竟是两种不同的语言 ,加之长期的历史发展原因 ,英法两种语言在拼写上具有干扰学习者的相异性 ,很容易让英语系学生对其张冠李戴。试比较:法语 - 英语forme —form 形式institut —institute 机构classe - class 班级、 阶级lit terat rue - literature 文学以上是英法两语语义相同、 拼写稍异的例子 ,此类法语词汇借助英语词汇可以较为轻松地掌握。在此类词汇教学中使用对比法 ,主要是解决两种语言在拼法上稍异而产生的混淆问题。再比较:法语 - 英语chair - chair 肌肉、 肌肤 - 椅子main - main 手 - 主要的lecture - lecture 阅读 - 演讲but - but 目标 - 但是以上是英法两语拼写相同、 语义不同的例子 ,此类词汇最容易混淆。在学习中 ,进行英法双语对比将有利于汉语意义的识记。在实际教学中 ,教师应当要求学生在学习法语词汇时利用例句记忆 ,把一个整句记忆下来。句子不宜过于复杂 ,只要能够区别和体现该词汇的意义即可。这种措施的目的在于避免张冠李戴 ,同时 ,通过句子凸显词汇的使用功能 ,从而达到学习词汇是为了在言语交际中正确使用词汇这一最终目的。       (三)语法对比
     根据美国语言学家诺姆 •乔姆斯基早年提出的理论 ,人类大脑中先天存在一种跨越不同语言的语法通则 — — — 普遍语法(Universal Grammar) ,语言获得的过程实际上就是“普遍语法” 向个体语法(即特定语言的语法)转化的过程。因此 ,假如 “普遍语法” 真正具有普遍性 ,那么它不仅存在于母语习得 ,也同样存在于第二语言的习得。由此可见 ,英语系学生同样积累着一种有利于二外法语习得的 “普遍语法” ,而习得法语的过程就是这种 “普遍语法” 向个体语法转化的过程。利用英语系学生已有的英语语言知识 ,合理地将英法两种语言从语法角度进行对比 ,将有利于英语系学生的法语习得。
      1.词语结构方面      (1)英语、 法语中的许多动词结构相同如: must - devoi r , can - pouvoi r 等动词后可以直接加动词不定式。
     (2)英语、 法语中的某些动词结构不同如: to at tend a meet ing - assister àune ré unionto answer a quest ion - ré pond re àune quest ionto ask sb. - demander àqn在上述动词结构里,英语动词是直接加宾语,而法语需要加介词。又如: to l isten to sb. - é couter qnto look f or sb. - chercher qnto w ai t f or sb. - at tend re qn在上述动词,英语论文网站英语论文题目

免费论文题目: