试析交际教学法中外语教师面临角色的挑战[英语论文]
资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师
更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。
摘要:语法翻译法和交际教学法是外语教学中被广泛运用的两大教学法。在这两大教学法中,外语教师的角色不同;从学习策略探讨的角度来看,外语教师的角色与交际教学法中外语教师的角色有共同点。当代外语教师在教学中的角色应当是促进者、设计者、培训者、评估者、学习者和探讨者。
外语教学法流派繁多,如果按对待母语与外语、理论与实践、语言与言语、自觉与直觉、理解与模仿、略论与综合、演绎与归纳、听说读写之间的联系的处理的不同,可以归纳为两大派,即传统派和改革派[1]40。不同的教学法产生的历史背景不同,为不同的学习目标服务,因此,不同的流派对外语教师的角色定位是不尽相同的。 一、传统派语法翻译法:教师—传授者 语法翻译法是外语教学法中最古老而又最有生命力的一派。语法翻译法又称“古典法”、“传统法”等等。之所以说语法翻译法“最古老”,是因为它是欧洲古人教授古典语言(古拉丁文、古希腊文)的传统老法。语法翻译法产生于中世纪,以古文为学习对象,以阅读为主要教学对象,是用母语来教授外语的一种措施。此法在教学中以翻译为基本教学手段,以学习语法为入门途径。 语法翻译法的教学指导思想可以简要表述为以下几条准则: (1)学习外语就是学习它的语法和词汇; (2)学习外语,语法是最终的学习目的之一,同时又是重要的学习手段; (3)教学用母语进行,翻译是讲解、练习和检查的基本手段; (4)以词为单位进行教学; (5)以文字为依托,教学伊始就读、听、写、说齐头并进; (6)以文学著作名篇及其语言为基本教材。 语法、翻译和文字是语法翻译法的三条支柱。 在新的教学法产生以前,许多现代外国语文和古典语文掌握得相当好的人士的语言文字能力都是用这种措施培养出来的。这说明这种措施在一定程度上符合已掌握母语的人再学习第二种语言文字的学习规律。由于其简单和便于实际操作,各种不同程度外语水平的教师都能掌握,所以一直得到广泛的使用。其长处是能较好地培养阅读能力和翻译能力(主要是从外语译成母语的能力),用这种措施培养的学生,一般语法基本功较好,独立工作能力较强。其缺点是不重视口语,更缺乏一套有效的培养口语能力的办法。用此法培养的学生,一般无口头交际能力或这方面的能力差。语法翻译法能够长久地盛行最重要的一点就是它对外语教师自身素质和教学设备及教学环境的要求不高。在讲课中教师可以用母语解释语言现象,这样既节省时间又易于被学生理解。教师为了让学生掌握正确的语法规则,占据大量课堂时间用来灌输语言知识。 语法翻译法教学过程简单且一成不变。教师监视教学上的一切活动,并纠正可能出现的错误,学生则是被动地接受。教师成了知识的传授者和来源,起着核心与主导的影响,他控制着教学过程。讲解词汇—翻译课文—做作业,成了固定不变的程序。教师在教学中始终担当着“主角”,是绝对的权威,他很少考虑学生方面的需求。 在我国大学外语教学中,外语教师习惯采用语法翻译法,在教学中担当着“主角”。这种角色的定位是有原因的: (1)教学设备落后,教学条件不完善,教师在这种情况下不得不唱主角。 (2)师资培训条件的限制。这种传统教法对教师的口语能力要求不高,大多数教师只要具备了语法知识就可以上课。由于高校扩招,教师与学生比例严重失调,一个教室常有几十名甚至上百名学生。由于对外语教师需求量猛增,使得外语教师队伍良莠不齐,直接作用了外语学习的效果。本来语言是用于交际的,但现在读得少,说的少。读得少是指该读的外文原文少,该看的专业外文少,读原文读不懂、读得慢;说得少是指由于师生比例失衡,师生之间交流的机会少。要真正学好语言,一个班绝不能超过20人,5~10人最好。 (3)应试教育体制的制约。为了使学生考出好成绩,大部分外语教师不得不选择这种传统教法,造就了一批教出“高分低能”学生的外语“名师”。 社会真正需要的是既懂专业知识又懂外语、能跟外国人直接打交道的人才,这应该是我们大学外语教学的真正目标。现行的传统教学法受到了时代和社会发展的挑战。 二、交际教学法:教师—辅助者 上世纪70年代初以英国为中心产生了功能法。功能法又称交际教学法。海姆斯和其他社会语言学家提出了“交际能力”这一概念。魏得森将语言分为语言形式与语言交际两大类,提倡将外语教学从语言形式系统转向交际系统。社会语言学及语用学,篇章略论理论以及跨文化交际学等新兴学科的发展和繁荣,促使交际教学法登上了教学的舞台[2]56。交际教学法侧重语言的社会功能,认为功能是外语教学的出发点和归宿,交际(交流)则是语言最基本的功能。从这一认识出发,功能派提出了“交际性准则”。这一新教学法主张,作为社会交际工具的语言,只有通过交际活动才能被人们最有效地掌握。外语教学的过程应尽可能地设计成为人与人之间进行生动活泼、合情合理的交际过程,以外语交际为目的,使教学过程化。交际既是外语教学的主要目的,也是基本手段,同时也是检查教学质量的主要标准。 交际法教学的一个显著特点是以学生为中心,使教学的重心由“教”转移到“学”,重视学习者个人的情况和心理因素。学习者自己的性格、能力在学习过程中起着重要的影响,并联系到语言习得的成败。这种以学习者为中心的教学观来源于人本主义心理学。该学派倡导最大限度地发挥个人潜能以及自我价值的实现,其前提是建立融洽、和谐的人际联系。受人本主义心理学的作用,外语学习的情感、个性以及学习环境受到了重视。它要求外语教师不仅要教学生语言知识,还要教会他们能够有效、得体地使用语言,同时还要兼顾学生的情感因素,成为学生语言学习的帮助者。 交际教学法的优点是它把交际作为教学的目的和教学手段高度统一起来,学用结合,学生易见到自己的成绩,从而进一步调动学生的积极性。不足之处是学生缺乏语言基本功训练,难以准确理解结构复杂的语句,不善于准确连贯地表达自己的思想。 综上所述,外语教学法应该顺应时代的发展,英语毕业论文,吸收翻译教学法重规则的长处,兼取交际教学法重交际和实用的优点,将传统教学法与交际教学法有机统一并整合成为适合我国国情的新的外语教学法。
|
免费论文题目: