摘 要:通过略论当前大学英语翻译教学模式中存在的问题,研讨如何利用多媒体计算机和网络技术 进行大学英语翻译教学,旨在提高翻译教学效果和学生的英语综合运用能力。 进入二十一世纪以来,英语作为国际交往和学习世界先 进文明成果的工具,得到了政府和社会的普遍关注,并成为 了就业、升职和参与社会竞争的有力武器。而中国加入世贸 组织、主办2017年奥运会以及进行全球化时代频繁的文化 交流都需要大批出色的口笔译者,小范围的英语系学生翻 译教学根本满足不了这些需要,我们只能从大学英语翻译教 学中寻求帮助。清华大学外语系罗选民教授指出,他们“曾 对中国铁道部下属的翻译做过一些调查,发现在他们的雇员 中,百分之五十以上毕业于非外语专业,可以肯定,将来许多 翻译人员将来自大学英语翻译教学,如果我们重视大学英语 翻译教学,就可以使大多数的大学生受益。”[1]他还指出,传 统的大学英语翻译教学模式存在不少问题“,阻碍了大学英 语翻译教学的生存和发展。”鉴于多媒体和网络技术在大学 英语教学中已得到相当广泛的应用,我们认为有必要对多媒 体网络环境下的大学英语翻译教学模式进行深入研讨,因此 本文将在略论目前大学英语翻译教学中存在的问题的基础 上,提出“多媒体网络辅助大学英语翻译教学模式”,以此进 一步提高翻译教学的效率和效果。 一 当前大学英语翻译教学近况 目前,随着高等教育向大众化方向发展,教育部启动的 “大学英语教学改革”工程已进入了第三个年头。无论是《大 学英语课程教学要求》还是大学英语四、六级考试的改革都 围绕着一个总目标,即“全面提高大学生的英语综合运用能 力”进行,要求大学生在大学毕业时能基本听懂英文广播、能 进行一般简单的英语交流和具备一定程度的写作与翻译能 力。翻译作为一个独立的题型,一直是浙江省高等学校大学 英语三级考试的重要组成部分(该考试是省教育厅组织的检 测非英语系学生英语水平的标准化统一考试[2],翻译占试 题总分的30%),现在也首次出现在改革后的全国大学英语 四级考试的试卷上。由此可见,作为英语综合运用能力不可 或缺的一个重要方面--—翻译,以及翻译教学开始得到了大 学英语教学界的重视。 再者,就教学要求来讲,在《大学英语课程教学要求》中, 对非英语系本科毕业生翻译能力的培养所提的“一般要 求”“、较高要求”和“更高要求”体现了层次性、灵活性和选择 性,有利于对学生因材施教。但因材施教对大规模传统教育 来说,只是理想而已。虽然现在多媒体和网络提供了这样的 一种可能,但绝大部分高校所购置的多媒体计算机等设备主 要是用于听说能力的培养,对翻译教学仍简单机械地执行同 样的教学目标。这种“一刀切”的做法显然与《大学英语课程 教学要求》不相符。 第三是当前的大学英语翻译教学大多仍沿用传统的教 学模式,教师是课堂的主体,讲解太多,很少给学生在真实语 境下进行翻译实践的机会。引起的后果,首先是翻译占用时 间过多,内容抽象、过程单调。其次是教学效果不佳。学生 在学习相关措施技巧以后,进行课堂口笔头单句翻译练习 时,尚能将理论与实践对应(因为所选单句都是说明相关方 法与技巧的高度典型的句例),而一旦进入课外的真实语篇 翻译,就会发现“措施、技巧似乎一条也用不上,有时是该用 的地方根本想不到要用,有时是张冠李戴,不该用的地方胡 乱套用。”[3]还直接导致了学生学习英语的兴趣下降。再者, 翻译教学的主要任务是培养学生的双语转换能力和各种语 言文化素质的综合能力,而非词与词、句与句的简单对等,统 一的标准译文显然无法完成上述教学任务。更何况,为了满 足高等教育大众化的需要和国家经济发展的要求,高等教育 的规模仍在按每年8%左右的速度继续发展,当前英语教师 和学生之比已达到1:130。因此,师资紧张直接导致了班级 规模日益扩大[4]。班级规模扩大,课堂教学形式也局限于单 向式的模式,使教师难以因材施教,只能“满堂灌”。现有的 翻译教学模式的确已经不适应大学英语教学的改革和发展 了。 二 在大学英语翻译教学中运用多媒体网络技 术的可行性 自20世纪60年代计算机运用于教育领域以来,大学英 语教学的改革从“计算机辅助语言教育”阶段CALI(comput2 er—assistedlanguageinstruction)到现代教育技术领域竭力倡 导的IITC(IntegratingITintothecurriculum),即“信息技术与课 程整合”阶段,语言教育和探讨者在不断探究新的教学理念 和模式。教育部高等教育司司长张尧学明确提出“:我们认 为新的大学英语教学模式应以课堂教学与在校园网上运行 的英语教学软件相结合的教学模式为主要发展方向。”[5] 随着“大学英语教学改革”工程的推进,大学英语多媒体 网络教学及测试在国内大专院校日益普及。当前普遍使用 的英语教材也多为多媒体教学设计的,如:上海外语教育出 版社的《新编大学英语》、外语教学探讨出版社的《新视野大 学英语》等都是集课本、光盘与网络教学辅导为一体的全新 的立体化教材。据悉,杭州电子科技大学、浙江工商大学、浙 江科技学院、浙江林学院等已经成功地用计算机进行大学英 语四、六级口试等等。还有不少高校也成功地研发出听、说、 读、写多媒体教学课程,如第二军医大学的网上英语时文阅 读课程,就是把多媒体网络技术与大学英语阅读教学相结合 的成果[6]。 实际上,多媒体网络技术也非常适合大学英语翻译教学 的需要。它具有信息量大、交互性强、多媒体功能突出以及 人性化特征,因此可以有效地克服传统模式的不足,大大提 高翻译教学的效率和效果。第一,多媒体网络可以存储大量 的教学资源,可以分类建立多媒体翻译教学素材库,因此教 师只要用鼠标轻轻一点,就可以快捷地检索教学信息,还能 及时更新教学素材。这样,既可保证翻译教学的时效性,又 可以将课堂与社会关系起来。第二,多媒体网络技术可以让 教师充分考虑学生学习中的非智力因素,实现因材施教。教 师只要坐在教师用机前,根据学生的兴趣和专业特点,将相 应的翻译教学素材呈现在每个学生电脑上,为学生创造身临 其境的真实感,而学生在计算机模拟的现实世界学习翻译技 能,能更好地感知客观世界。第三,利用多媒体网络的监控 机能,教师能够及时掌握学生进行翻译学习和练习的情况, 并给予及时的指导。第四,多媒体网络技术能提供智能化的 评价和测试方式,学生可随时检查自己对翻译知识的掌握情 况,教师也能更清楚、具体地记录每个学生的学习成效。这 样一来,教师对自己所教和学生对自己所学,都心中有数。 据了解,当前高校的多媒体教室、现代教学资源中心与 电子阅览室等使用的多媒体计算机硬件大多来自广州卓越、 蓝鸽和浙大方圆的产品。教师使用这些具有计算机终端的 系统,以校园网的服务器为依托,加上相应的多媒体课件制 作软件,能够基本满足大学英语翻译教学的要求。由此可 见,从软硬件条件方面来说,在大学英语翻译教学中运用多 媒体网络技术是可行的。 三 多媒体、网络环境下的大学英语翻译教学 模式 鉴于我国高校大学生人数迅速增长和可利用教育资源 的相对有限,教育部新颁布的《大学英语课程教学要求》提 出“:我们应当充分利用多媒体、网络技术发展带来的契机, 采用新的教学模式改进原来的以教师讲授为主的单一课堂 教学模式,使英语教学朝着个性化学习、不受时间和地点限 制的学习、主动式学习方向发展。”由此可见,教学模式的改 变不仅仅是教学活动或教学手段的转变,而是教学理念的转 变,是实现从以教师为中心、单纯传授语言知识和技能的教 学模式,向以学生为中心、更加注重培养语言运用能力和自 主学习能力的教学模式的转变。 运用多媒体网络技术的大学英语翻译教学模式强调个 性化教学与自主学习,并充分发挥计算机可反复进行训练, 以及教师可通过课堂传授翻译知识和课外辅导学生培养翻 译技能的特点,使学生在教师的指导下,根据自己的特点、水 平、时间来选择合适的翻译学习资料,并借助计算机的帮助 迅速提高自己的英汉双语翻译能力,达到最佳学习效果。 1.运用多媒体技术进行课堂翻译教学,增加英语习得 各高校可以,英语论文范文,英语论文范文 |