《小议医学生的词汇与阅读能力培养》[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-20
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

医学英语与普通英语比较,在词汇、语法现象、句型结构等方面有其独有的特色。因此,对医学英语词汇和句型结构的了解和掌握,就成了医学资料阅读的重点。笔者主要从词汇层面谈谈医学英语的阅读问题。

1 词汇与英语阅读的联系
词汇是语言的三要素(语音、词汇、语法)之一,是语言的基本材料,离开词汇就无法表达思想。没有足够的词汇就不能有效地进行听、说、读、写,就无法有效地用英语进行交际[1]。美国语言学家Driller(1978)根据词汇统计特征指出:如果我们认得25个最常见的英文单词,平均每页纸上的词我们会认得33%;如果认得135个常用词,则为50%;如果认得2500个,则为78%;如果认得5000个,则为80%;一旦记得10000个,可达92%。可见,阅读能力的高低和词汇量的大小是分不开的。著名语言学家里弗(River)也认为,掌握足够的词汇是成功应用外语的关键,没有词汇就没有能应用所学的结构和功能的意念。事实上,一个人词汇量的大小也在一定程度上表明这个人英语水平的高低。词汇量是中国学生提高阅读能力的“瓶颈”,尤其是在阅读的初中级阶段。所以,对大学生或同等水平的英语学习者来说,要通过大量阅读或其他手段尽可能地扩大词汇量。
词汇与阅读能力培养之间有何关系呢?根据中国科技大学探讨生院外语部对博士生的问卷调查,在假定的作用阅读效率的十个因素中,“词汇量”被认为是最有作用的因素,其次是精神状态、阅读技巧、背景知识、逻辑思维能力等因素。另据《国外第二语言阅读探讨的当代发展》一文介绍,探讨者们大致归纳了6种流利阅读的技能,第一种技能是自动识别技能,即自动性探讨的主要焦点是字母、词汇等级,以及对读者起重要影响的词汇识别的描述;第二种技能是词汇和句法知识技能。探讨表明,当读者在试图阅读一份外文报纸时,其背景知识和预测能力受到了词汇和句法知识的极大限制。探讨者们认为,词汇识别和词汇知识是读者阅读能力中的必要技能。美国著名作家和教育家L. Ron Hubbar先生的教育学理论认为,作用理解和运用的最重要因素是词汇。既然词汇在普通英语阅读中的作用如此重大,那么在专业英语阅读中的影响就毋庸置疑了。因此掌握大量的医学专业词汇并抓住其特点进行阅读就成了提高阅读理解力的必要手段。

2 医学英语在词汇上的一些特点
所谓医学词汇,是指那些有明确科学概念,在一般情况下仅用于医学文章而在其他领域的文献中极少出现的词汇。医学涉及广泛的领域,历来以生物学、化学、物理、解剖、生理、病理等学科为基础;医学的发展又使它与微生物、免疫、寄生虫等学科密不可分。从医学发展的趋势来看,医学与心理学、社会学等学科密切相关,同时也在向更理论化的如探究自然和生命起源的方向发展。不难想象,医学英语专门词汇所涉及的范围是相当庞大的(一本普通的医学英语辞典就可能载有5~6万个词条),且新词仍然在不断出现。因此,词汇就可能成为医学英语阅读中的一个难点,医学生和医务工作者如果不注意医学英语词汇的文体特点,将会给阅读造成很大困难。
2.1 从词源学的角度来看,医学英语的专业名词和术语,有2/3以上的词汇都是源出拉丁、希腊语(根据Os-car E. Ny-baken的统计)[2],拉丁、希腊词素在医学英语词汇中之所以具有这样举足轻重的影响和作用,除了历史的原因以外,还与它们都拥有丰富的词缀有关。这些词缀可与不同的词干一起,能缀生无数新词。如:以auto-为词头的词[3]:auto-activation(自体活动)、auto-antibody(自体抗体)、auto-infection(自体传染)、autoserum(自体血清), autovaccine(自体菌苗);以micro-为词头的词:microscope(显微镜)、microsection(显微切片)、microspherocyte(小球形红细胞)、microbacteria(细杆菌)、microsurgery (显微外科);以hydro-为词头的词: hydracid(氢酸)、hydraemia(稀血症)、hydrocephaloid(类脑积水)、hydro-derma(皮肤水肿)。
2.2 在医学英语中,词汇的意义比较稳定,而日常英语、文学英语中一词多义、一义多词的现象非常普遍。后者连最简单的eye, face, tongue, hand, tooth等人体器官名称都具有多种不同的词义。医学英语中有众多的习惯用语和专用术语,其词义的稳定性,使它们在表达某一概念或现象时,总是被重复使用。如change dressings(换敷料),goose flesh(鸡皮疙瘩),contrast medium(造影剂),blue spot(青斑),peptic ulcer(消化性溃疡),whooping cough(百日咳)等。
2.3 医学英语的词汇不具有感情色彩,有很多普通词汇,在医学英语中与在日常英语中使用起来给人的感觉大不一样。以responsible这个词为例:
①The pilot of the plane is responsible for the passengers safety.
②Bacteria or their products are responsible for most instances of food poisoning.
句①中“飞机驾驶员应对旅客的安全负责”,有明显的感情色彩,句②中“大多数食物中毒是由细菌或其产物引起的”,没有感情色彩,只表示一个事实,此句中的“be responsiblefor”可直接译成“引起”。
2.4 医学英语很少使用具有夸张、比喻含义的词汇,因为医学论著注重事实和逻辑,需要的是科学性和严肃性。并且,医学英语用词较具体化,这样才能表达得清楚和准确,不至于引起误解.如汉语中的“患者”,在医学英语中可有各种具体情况的“患者”,如:
①A diabetic is not allowed to take sweets.
(糖尿病患者是不能吃糖果的。)
②In a severe case of diphtheria the prognosis depends largely upon how early in the course of the disease an adequate amount of antitoxin can be supplied.
(百喉严重患者的预后,多半取决于在病程中是否能及早给予适量的抗毒素。)
③The prescriber and the user of this product must master the terms hereof.
(开处方的医生和使用本品的患者均须掌握文中术语。)
④Cataracts are classified according to the age of the individual,etiology,and morphologic characteristics of the opacity.
(白内障是根据患者的年龄、病因和晶状体混浊的形态学特征来分类的。)
⑤He is a renal transplant recipient.(他是一位肾移植患者。)
2.5 医学英语不太注重词形的悦目、语音的悦耳。在医学英语文献中经常会出现诸如此类的词:osteoarthropathy(骨关节病),lymphadenopathy(淋巴结病),glomerulonephritis(肾小球性肾炎),sulfapyrimidine(磺胺嘧啶),这些词既难看又难听,但它们能表达确切的专业意义,这就使医学英语在很大程度上成为一种书面语言,不适合朗读,更不适合吟诵。
2.6 医学英语较少使用短语动词,更多地使用所谓“规范”的书面语动词,常常用单个动词[4],如用absorb来表示take in,用discover来表示find out,用observe来表示look at,用cancel来表示call off,这是因为单个动词词义较确切,不像短语动词有时往往不止一种含义。而且,单个动词,英语论文英语论文

免费论文题目: