3应用语用学理论词汇的语用方面指的是用词的合适程度,即在某一特定的语境下选用某一词是否恰当。所谓恰当的词,是指和语言使用环境相协调的词,是在这一语境里最有效的词。因此,在词汇教学中,应该帮助学生正确地理解并掌握同义词间不同内涵的异同,让他们了解英语词汇中的同义词是相对的。为了帮助学生学会在特定的语境中恰当地选用词,我们可以结合课文,略论在同一语境中选用不同同义词所产生的语用效果。例如在 “The Professor And The Yo-Yo”(《大学英语》精语第二册)一文中,作者在描写爱因斯坦这个人物时,使用了“immune”这个词,语境如下:“In the 23years of our friendship,I never sawhimshowjealousy,van-ity, bitterness, anger, resentment, or personal ambition.Heseemed immune to these emotions……”在这种语境中使用“immune(unable to be harmedbecause of special powers in oneself)”一词恰到好处地表现出爱因斯坦的个性。此处完全可以用“free(without;untroubled or unspoilt by)”置换,置换后虽然不会引起语境的内在逻辑矛盾,但是效果却与置换前大不相同。 从上文对“immune”一词的解释可以看出,在此语境中使用这一词,强调了他不受妒忌、虚荣、痛苦、愤怒、怨恨或个人野心这些情感的作用,突出了爱因斯坦鲜明的个性,而“free”只能说明爱因斯坦没有这些情感而已。由此可见,只有通过不同语境下选词的比较略论,才能使学生真正理解一个词,区分出同义词内在的一些细微异同,从而达到理解并能准确运用同义词的目的。英语词汇教学还应该包括社会文化教学,要略论探讨语言就必须考虑文化。我们学习及应用语言在很大程度上受到文化的限制与定格。由于社会文化的异同,关于不同地方或国家的人来说,同样一个词可能具有不同的意义。例如英语中的“dragon”一词,在汉语中有对等词“龙”,虽然它们字面意义相近,但文化内涵的引申意义则大相径庭。《朗曼当代英语词典》对“dragon”有两种释义:(1)(一种能吐火的怪兽)龙;(2)凶恶的女人。由此可见,“dragon”在英语民族文化中不被人喜爱。所以我们在《圣经》中读到:龙是圣·乔治用大棱标捅死的。正因为如此,“亚洲四小龙”决不,英语论文范文,英语论文范文 |