三、科技词汇的语境特色高度专业化的技术术语是科技文章的一个重要方面,专业术语构成了科技理论的语言基础。这些词汇大多数是多词素词,多数为含拉丁语或希腊语词素的“大词”。由许多有专门意义的词素缀合而成;即使普通词也产生某些转义,强烈依赖于某一专业领域特有的语境性。 1.词缀大量科技英语新词汇主要根据三种构词法:复合,派生,英语毕业论文,逆生形成。其中,派生词法是最基础、最常用的。在构成科技英语词汇中,许多词含有希腊语或拉丁语的词根或词缀,或两者皆有,也有来自古英语或法语,偶尔有其它语种的。词缀有表示数字的:mono-(one),bi-,di-(two),tri-(three),quadr-,quadri-,(four),pent-(five);表示词性的:en-,英语论文,-tion,-er,-ful;也有表示动作或其影响对象的:-ation,-ment。还有一部分是某些专业所特有的,如化工专业:-ane(烷),-ene(烯),-ol(醇),-one(酮)。 2.缩略词及缩略符号一般说来,科技文章严谨规范,较少使用缩略词及缩略符号可避免出现歧义或误解。但是,缩略符号也使表达更为简洁,某些缩略符号已达到约定俗成、普遍认可的地步,进入了英语日常词汇。在相应汉语技术文献中,有时直接用英文缩略符号,有时是这些专业术语或缩略词的音译。甚至在某些情况下,人们更熟悉这些缩略词及缩略符号,而淡忘了它们的全称。例2.电力市场当前运用Internet进行信息交换的OASIS和电子标签系统,只是Internet在改革后的电力工业中运用的冰山一角……ASP可以从PX或ISO获取交易和系统运行数据。为了不引起误解或曲解,采用全称加缩略形式 |