从语境性的角度略论科技英语词汇的特点与运用范围[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

语境性的角度略论科技英语词汇特点运用范围

摘要:本论文主要从语境性的角度略论科技英语词汇及短语语境,尤其是名词性短语语境的构成,其目的在于揭示词汇语境的特点运用,使科技英语理解更为准确而全面。

关键词:科技英语 语境特点 词汇专门用途

英语(English for Specific Purposes,ESP)是针关于一般用途英语(English for General Purposes,EGP)提出的。科技发展又将科技英语(English forScience and Technology,EST)从ESP中分离出来,成为外语教学与探讨的一个重要分支。过去关于科技英语(EST)的探讨多侧重于语法略论和某个语言现象的理解和翻译,如专业词汇,主动句及被动句在翻译中的转换,定语从句的翻译等等。这种处理措施弱化了语言内部的关系,容易使外语学习者“只见树木,不见森林”。近年来,人们力图从新的角度诠释科技英语,如科技语篇翻译的归化与异化问题,等等。[1]本文尝试略论科技英语词汇的语境特点,并从语境角度剖析对科技英语文章的理解。

一、语境理论

1.语境的定义对于语境的探讨可谓源远流长,可上溯至Malinowske和Firth,但他们没能对语境进行具体略论,M.A.K Haliday将其系统化。语境的定义分类及探讨措施在不同专业领域大不相同。童庆炳等于2017年出版了一个论文集《全球化语境与民族文化,文学》,该书讨论的可以说是一种非常广义的语境。在该书中,曾庆元的定义为:“所谓语境,是指言说者生存与活力的现实环境,它决定着言说者的思维方式和话语意义;(P131)。”而李西建的文章中有许多语境术语出现:“全球化语境,文化语境,消费语境,充分文化化的语境(P.245–258)。”[2]Gershenson从哲学和认知角度的[3],也有从语言学角度[4]。王建华等人的《现代汉语语境探讨》,虽然略论的是汉语语境,然而其基本概念也适用其它语言。例如,该书对语境的定义,分了三个不同派别:①语境指上下文关联;②语境指使用语言的外部环境;③语境是语言语境和言语语境的总和。[5]杨英明从功能等值的角度讨论翻译中不同语言的信息,同样强调语境之重要:“语言由积木块和子句构成,……应用语言就是摆弄积木”,“关联是命题(proposition)同语境(context)集合之间的联系,关联性之间与语境蕴含意义(context implication)相关联,……除了语言语境之外,自然还必需考虑原语言的情景语境,文化语境,和语用语境”[6]。借助于其它参数,语境又可分为时代语境(temporal),空间语境(spatial)等各种指示性特征(deixis)。对语境的依赖程度又引出一对参数:高语境性(high-context)和低语境性(low-context),以及依赖“度”(degree of context-dependence)。限于篇幅,本文拟采用Gershenson的定义,并进一步将其狭义化为科技英语词汇语境及专业语境.:“Weapply ideas of Contextuality to problems in semantics….A context consists ofthe set of circumstances and conditions which surround and determine an idea,theory,proposition or concept.These circumstances and conditions can be spatial,temporal,situational,personal,social,cultural,ecological,etc.”(Gershenson,2017),那么,科技英语除具有一般语境要求外,还有哪些语境特点呢?

二、科技英语的语境性从不同的角度略论,科技英语(EST)有许多特点区别于普通英语(EGP)。过去人们对科技英语语法探讨较多。

例1.Text ANow I have to charge to the final size drill required,which is three-quarters of an inch indiameter,and this is called a morse-taper sleeve...A slower speed for a larger drill.Nice.Evenfeed should give a reasonable finish to the hole.Applying coolant periodically.This is mainlyfor lubrication rather than cooling.Almost to depth now.Right.Withdrawing the drill.Text BA.Select required drill.B.Mount drill in tailstock.Use taper sleeves as necessary.C.Set speed and start machine spindle.D.Position tailstock to work piece.E.Apply firm even pressure to tailstock hand wheel to feed drill on the work piece.F.Apply coolant frequently.G.Drill hole to depth.H.Withdraw drill.I.Stop the machine.这两篇文章的illocutionary force(施为性力量)是相同的,即示范如何做这件事,但其语言风格在许多方面有异同:第一,文本A中,说话者并非给出指令,而是在对自己的动作进行评价的同时,客观上起到了发出指令的功能。文本B恰恰相反,大量的句型是祈使句,指令的功能明确,语法连贯。第二,文本A的语言是间歇性的,这是因为在这个过程中,有一个视觉因素,交际过程中的主要内容是示范。文本B是一个连续,静态的信息传递。第三,文本A中还有人际交往因素,语言是非正式的,不断插有评述,带有感情色彩和语气;文本B没有明确的交际参与者,这一指令针对所有的潜在对象,因而措辞非常书面化,规范。

免费论文题目: