摘 要:隐喻在词义的演变过程中起着重要的影响,它导致英语词汇的多义性,引起词性转换,并且是构成英语成语的重要支柱。隐喻不仅仅是语言修辞手段,还是一种思维方式。隐喻概念体系充分说明词义的发展与人的认知方式的发展是一致的。 人类社会一直在不断发展变化,语言作为人类表达思想和交流思想的工具也在不断地发展变化。在语言诸要素中,词汇的变化最快.最显著,这表现在新词的产生,旧词的消亡和旧词添新义。隐喻在词义的演变中起着重要的影响,大量的词汇义演变是通过隐喻的方式进行的,因为隐喻不仅是人类语言的一种形式,而且还是人类思维和行为的一种模式,它可以帮助人们进一步揭示“知识的获取和交流”以及“语言和知识的本质和局限”。 1.隐喻导致英语词汇的多义性 从语言的阐释和修辞功能上讲。隐喻“是以一个异质而同值的语词置换在常规词序中应该出现的语词”。“是根据联想。抓住不同事物的相似之点.用另一事物来描绘所要表现的事物”。隐喻的产生有多种因素。人类思维的“基本过程”-- 形象思维,是表达人类本性和欲望的隐喻产生的重要原因。自然语言中语符的多义性大多是从隐喻表达式派生的。也就是说.大部分多义性可以看作隐喻化的结果。任何一种语言的词汇相关于纷繁复杂的客观世界和人类丰富的内心世界 而言都是极其贫乏的.所以为了有效地进行交流,必须借用其他方面的词汇来表达相同或类似的意思。其主要措施就是使用隐喻手段,即发现源域(source domain)和的域(target domain)的相似性,从而以源域之名代指的域之实。例如。英语中表达听觉音色的词汇比较贫乏.但可以用“a warm,richly textured organ chord”之类隐喻化的语言表达形式来表达。另外,新出现的事物在现有的语言中没有适宜的词汇来表达.所以常常采用隐喻化手段用熟悉的事物来描述新生事物。例如,计算机科学中的许多术语都是靠隐喻化手段借用的。由于隐喻的使用.virus 获得了有关计算机的第二义项:an unauthorized, disruptive set of instructions placed in a computer program , that leaves copies of itself in other programs and disks。最后,人们使用隐喻化的语言表达手段和易于理解的形式将抽象的概念表达出来。Wheelwright指出,原始时期的拟人手法并不是一种有意或者好玩的事.不像后来的诗人是为了文字游戏或者使得文字显得生动而把月亮称作“女人”,把时间称作“父亲”。当时的语言中也很少有表达抽象概念的词汇。原始人对世界的描述不可避免地要借用人本身或人类活动的有关词语。因此.原始人一种典型的思维特征是“身体化活动”或“体认”,即把人作为衡量周围事物的标准,如以手为量具。所以Embler指出,原始思维时期,英语论文范文,“人是万物 的尺度”(Man is the measure of all things)。词义的这种演变方式在英语里相当普遍。表示人体各个部分的词几乎都有隐喻意义:the mouth of river(河口),the1ip of a bowl(碗边)。the tongues of fire(火舌),the teeth of a saw (锯齿),the nose of an aeroplane(飞机的头部).the eye of a potato(土豆的芽眼)。动物及其器官也通过隐喻而使词义 有了演变:wing chair(高背椅).hare lips(唇裂)。植物及其部 分也通过隐喻而使词义有了演变:the nut of screw (螺母), the stem of a glass(高脚杯)。 多义性产生之后.该隐喻实际上就“死了”,因为喻体词的意义已经映现到现实世界的客体上去了,广大民众不再觉得它是隐喻了。就像Tilley(1999)所说.“隐喻表达式一旦产生,说话人的内部规则系统就由此而改变。于是隐喻不再是语言的偏离(deviance)。也可以说,隐喻不再是隐喻的了”。从另外一个角度来看,经历了这一隐喻过程的词语就由此而获得了具有隐喻理据的第二义项。有的词,其第一义项被淘汰.只剩下具有隐喻理据的义项。如cloud源自古英语c1ud.原义是一堆石头或土,隐喻化后指天上的云,一堆看得见的集聚的水蒸 气。又如:magazine的原始意义是“仓库”(storehouse),而现在常见的词义是“杂志”;complicated的原始意义是“折迭在一起的”(folded together),由此产生了“复杂”的意义。这些隐喻化产生的义项已完全取代了该词的原义。 词汇不是任意获得新义的,而是通过我们的认知建构而获取的,那么一个词的多项共时意义就是通常以具有隐喻理据的方式相互关系的。胡壮麟总结说,语言符号的多义性和新鲜感得益于隐喻的创造。这一结论便于我们理解隐喻化在词汇语义变化中所起的重要影响。 2.隐喻引起词性转换 对于名词转换成动词使用.许多学者对此作过深人探讨。汪榕培指出“表示名词所指的人或动物的典型动作,来自人称名词和动物名词。有很强的隐喻意义”张韵斐从表达的角度指出。因为动词的数量大大少于名词(名词占总量的73.6% 。而动词只占8.6‰)。名词转换成动词主要是填补动词表达的空缺。米勒曾指出:“语言按本义的即指称性的用法。不过是忘记语言隐喻的根之后产生的幻想”。换句话说,名词转换成动词使用的过程就是词语失去其指称意义而获得描述意义,返回隐喻的过程名词在转换作动词的过程中,英语论文题目,实际上是将指称某一领域的事件或情况转用于描绘另一领域。这将必然引起词义的扩展或具体化。具体化在词义扩展过程中起着十分重要的影响。它体现了思维从抽象到具体,从具体到抽象的辩证过程。两个领域之间通过联想所揭示的焦点或思维意象主要集中在其相似点上.具体化取其一点,引伸开来。例如: Then a yellow foot shot OUt and snagged the morse1.The bird wolfed it. M en worked furiously tO help US. Another line cam e snaking down. 狼(wolf)具有凶残、贪婪、好色等引伸义,但转换为动词后.主要取其“贪婪”而引伸为“狼吞虎咽”。蛇(smake)就其文化意义而言有“阴险”之义。但其典型的爬行方式却更为人们所熟知.以形取义而引伸出“蜿蜒爬行”。近年来十分流行clone (克隆)一词。在El常语言中常用作“抄袭”,“仿制”的同义词。就是通过其名词意义“无性繁殖”的“再生”意义逐渐具体化为“复制”到“抄袭”或“仿制”的。除了名词转化成动词外。还有一些动词是由其他词类转化而成的。例如:从副词转化成的动词tO yes(同意),tOfurther(促进);从连接词转化成的动词tO but(只能用在“Butme no buts!’.“别老是跟我但是,但是的!”)。 此外。名词化也属于隐喻的一个手段 通过名词化.小句形式被转换为名词形式,一致式的动词和形容词不再是小句中的过程(process)或属性(attribute)。而是被隐喻化为名词,在名词词组中充当中心词(thing)。试比较:(1)You failed tOreply.(2)Your failure tO reply。句(1)通过名词化这一语法隐喻手段转换成名词词组(2).其中的过程failed也相应被转换为(2)中的名词failure。英语的名词化程度与文体正式程度密切相关。如:(3)You performed well on the examination and we were favourably impressed. (4)Your good performance on the examination made a favourable impression on US.(4)显得比(3)正式,属于正式书面语,(3)则属于口语。语句的名词化程度越高就越抽象,名词化隐喻多见于正式程度较高的语体。 3.隐喻成语 任何发达语言中都包含着大量的成语,从而构成了某语言中最具文化特点的一个庞大词汇系统。任何对词汇的探讨,如果忽视了这一部分,那都会是不全面和意义不大的。英语中有很多成语借助某一具体形象来表达意义。例如:动词短语 t |