艺术生外语课堂中语码转换现象调查与探讨[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

收稿日期: 2017-12-16基金项目: 北京印刷学院校级重点科研项目( Ea2017018)艺术外语课堂中语转换现象调查探讨谷 颖( 北京印刷学院 外语教学部,北京 102600)摘 要: 艺术专业外语教师语码转换现象是本次调查探讨的内容。通过对北京印刷学院 2017 级 215 名艺术专业学生和 6 名授课教师的问卷调查和略论,发现语码转换在该院艺术专业外语课堂上非常普遍,并且得到了大多数师生的认可。但同时调查也发现了教师在语码转换过程中的些许问题,针对这些问题,本探讨建议教师应该在一定准则的指导下有意识、有目的、适时、适量地进行语码转换。关键词: 艺术专业; 外语教师; 语码转换中图分类号: H0 文献标志码: A文章编号: 1004-8626( 2017) 01-0067-03An Investigation of Teacher Code-Switching in Teaching English toArt StudentsGU Ying( English Department,Beijing Institute of GraphicCommunication,Beijing 102600,China)Abstract: This article is aimed to investigate teacher code-switching in teaching English to art students.    A questionnairestudy in the English classroom of Beijing Institute of GraphicCommunication indicates that code-switching is extensively em-ployed by teachers and optimistically,both the teachers andstudents hold positive attitude towards teacher code switchingand its pedagogical function. Some problems are alsodiscovered during the investigation and finally some solutionsand suggestions are provided in the end.Key words: college art students; English teachers; code-switching

一、语码转换及相关探讨

语码是人们用于交流的任何符号系统,可以是一种语言,也可以是一种方言,语体或者语域。语码转换,可以简要地定义为在同一个话语或两种以上语言之间的相互转换。作为一种语言现象,语码转换是社会语言学者们探讨的重要课题。二语习得的探讨者们吸收社会语言学领域语码转换的探讨成果,用语码转换来指称语言课堂两种或多种语言的使用[1]。外语教师的语码转换是指外语教师在教学过程中,为了实现不同的教学目的,有策略地交替母语和目标语。外语教师的课堂语码转换探讨起源于 20 世纪 70 年代后期美国本土的探讨。从 20 世纪 80 年代初开始,对双语课堂的探讨扩展到加拿大、南美等多个双语或多语环境的国家和地区。( 一) 国外的相关探讨早在 1990 年,美国语言学者 Duff 和 Polio 调查了美国大学的 13 个班级的母语使用情况,发现许多教师会在用目标语交际遇到困难时转向母语。而且教师们似乎不愿意用目标语进行语法教学或课堂管理[2]。此项调查的探讨人员认为教师这种做法剥夺了学生听取和处理目标语言的许多大好机会。对此,语言学家库克( Cook) 则提出了不同看法。他认为语码转换是一种高度熟练的语言活动,是第二语言学习的有效教学策略,排斥母语的做法限制了语言教学[3]。( 二) 国内的相关探讨国内的语言学家们也对外语教师课堂的语码转换现象开展了各种各样的探讨。如 2017 年,曲晶、孙芙蓉曾对 5 位大学英语教师的课堂进行了实况录音,并对两所大学二年级公共外语课堂英语和汉语的语料进行了略论。略论结果显示,在课文讲解、课后练习及学生之间进行交流等课堂教学的多个环节都存在不同程度的语码转换现象。师生汉语的使用率多则达到 55%,少则也有 20%。然而无论是从教师的授课角度还是从学生的反馈角度来看,效果都非常好,无疑语码转换在学生接受知识方面起着重要影响[4]。陈立平教授 2017 年对大学英语系教师在课堂上的语码转换现象作了专项调查。结果也表明,即便英语系的教师课堂上依然存在着语码转换现象。如翻译课和语法课,英语占到 60%,汉语占到 40%[5]。

二、本次调查探讨

然而,在语码转换探讨过程中,人们往往忽略了高校艺术专业学生这个群体。艺术生鉴于其专业的特殊性,英语程度普遍低于其他专业的学生。艺术生外语课堂上教师的语码转换相关于其他专业的高校生来说更有意义。因此我们设计了针对艺术生外语课堂语码转换现象的实证性探讨,希望能对艺术专业外语教师的课堂语码转换给予科学的指导。( 一) 调查对象本次调查的对象包括艺术专业外语教师 6 名,以及 2017 级全体艺术专业学生共计 215 名。接受调查的 6 名教师大多担任艺术专业外语教学 3 年以上,对艺术生的外语教学相对比较了解和熟悉。所有参与调查的学生在接受调查时均为大一第二学期新生,还处于适应阶段。在此阶段外语课堂上的语码转换现象相对比较普遍。( 二) 调查方式及内容本次调查主要采用的是问卷调查形式。教师和学生的问卷内容略有不同。学生的问卷采用匿名方式,而教师的问卷则要署名。两套问卷的设计主要涉及以下几方面的内容: 艺术专业外语教学中语码转换现象的普遍度; 师生对课堂语码转换的认可度; 师生如何看待语码转换与外语学习两者之间的联系; 作用教师语码转换的原因; 何时使用语码转换以及语码转换的最佳比例等。为了确保本次调查的可靠性和有效性,我们事先对教师课堂进行了实况录音; 组织了观摩教学;和教师及部分学生代表进行了相关的口头调查,并将反馈用于我们调查问卷的修订。最终我们收到学生有效问卷 215 份,教师有效问卷 6 份。( 三) 调查结果和略论通过对调查问卷的统计略论,英语论文题目,我们在以下几个方面得出了一些数据。1. 我院艺术生外语教师课堂语码转换情况对教师的调查结果显示( 见表 1) ,所有教师在教学中都存在语码转换现象: 50%的教师课堂母语使用率为 30% ~ 50%,三分之一的教师母语使用率高达 50% ~75%。这与对学生调查的结果相吻合,英语论文范文,说明语码转换在艺术生外语课堂教学中是个普遍现象。表 1 教师课堂使用母语比例75% 50% ~ 75% 30% ~ 50% 30% 以下教师( 6 人) 1( 16. 7%) 2( 33. 3%) 3( 50%) 0学生( 215 人) 5( 2. 3%) 86( 40%) 110( 51%) 14 ( 6. 5%)至于在教学过程中哪个环节母语使用频率最高,绝大多数师生都选择了传授语言知识,其次是课堂管理。2. 师生对课堂语码转换现象的态度大多数师生对课堂语码转换都持肯定态度( 见表 2) 。持非常肯定态度的师生比例接近,分别为 67%和 56%。持不太满意态度的师生比例出现异同,几乎所有教师都认为自己课堂使用中文的比例适中,对自己的教学效果很有帮助,但 27% 的学生认为过多,17%学生则又认为太少。这一矛盾值得教师深思,语码转换“度”的把握至关重要。表 2 师生对课堂语码转换的认可度非常适中很有帮助适中有帮助有少许负面作用有很大负面作用教师 ( 6 人) 4( 67%) 2( 33. 3%) 3( 50%) 0非常适中 有点过多 有点过少 太少学生( 215 人) 120( 56%) 59( 27%) 30( 14%) 6( 3%)3. 语码转换和外语学习的联系,是促进还是阻碍大多数师生认为母语的使用能不同程度地促进学生的外语学习,能够帮助学生更好地理解和掌握目标语。只有极少数的

免费论文题目: