[摘要]随着英语在世界各地的作用不断扩大,英语作为一门全球语言的地位也日趋明显。与此同时,英语不断从其他语言中吸收词语。本文旨在研讨英语中新近出现的外来语,着重略论它们的类别分布和源语分布。 [关键词]外来语 新词 源语 借用 外来语指从其他语言中吸收来的词语。外来语的产生主要是通过语言间的接触实现的。Spolsky认为外来词语的吸收始于“词语的切换”(Spolsky1998:49)。也就是说,双语使用者往往在交谈时会在两种语言之间进行切换。这种代码切换可以是句子间的,也可以是词组或词语间的。而词语间的切换使得一语言中的词语逐渐溶入另一语言。但是这并不意味着所有词语都可以通过这样的方式成为外来语。Radford等认为语言使用者从其他语言中借用词语的原因有二(Radford et al 1999:255)。其中最为明显的原因应该是“sheer necessity”(纯粹的需要)。这就是说,人们需要用词语来描述新的或不熟悉的事物,如新的动植物、新技术、异国食品或菜肴等,在本族语找不到对应词时,人们就会从其他语言中借用词语。另一原因是“prestige”(威望)。这指的是当某一文化中的某些活动在全球有着较大的作用或威望时,那么与此类活动相关的词语就很容易被其他语言吸收过去,成为那些语言中的外来语。例如,在诺曼征服后,大量法语词汇涌入英语,其中的许多词语与教会、战争、艺术、政府等有关,这在很大程度上取决于法国作为统治阶层的地位。 McMahon也表述了类似的观点(McMahon 1994:201)。他认为借用词语最常见的也是最明显的原因是“纯粹的需要”,其次是社会原因,取决于对“威望”的认识。基于上述的原因,在英语语言的历史发展中,它不断从如拉丁语、希腊语、法语、西班牙语、意大利语、德语等语言中吸收词语。Metcalf认为“英语因其世界性之强可以被称作一种外来语的语言。在现代英语所积累的50万词汇中,只有极小的一部分是英语的本族词语……”(Metcalf 1999:x)。英语之所以能不断吸收外来语,以此扩充其词汇,这与它对外来词语一贯以来的兼收并蓄不无联系。Crystal认为“英语给予外来语的‘欢迎’使它与其他把这些词语拒之门外的语言(尤其是法语)形成鲜明的对比,并赋予英语全球性的特征,这一特征被许多人认为是成为一种全球语言的一大优势”(Crystal 1997:6)。 这一优势以及英美两国在世界政治、经济、文化等方面的地位使英语在第二次世界大战后不断扩大其作用,并逐渐成为唯一的一种全球语言。外来语作为英语新词的一大重要来源,在20世纪50年代之后经历了一些变化。Crystal认为在这一时期“大量的外来词语涌入英语,其数量最终可能超过中古英语时期外来语的数量”(Crystal 1995:126)。而Jacbson等却认为近段时间英语中外来语的吸收有两个特点:一是吸收的频率已大为减少,二是英语的作用似乎越来越广,能从一些越来越不为人所知的语言中借用词语(Jacbson et al 2017:42)。根据笔者的观察,英语吸收外来词语的频率并没有明显的减少,只是它们所指代的内容和源语的分布发生了一些变化。 一、类别分布Speake在《牛津外来语词典》的前言中指出“许多新近被吸收的词语反映了在文化方面史无前例的兼收并蓄,尤其是在那些可以被称作‘能体现美好生活方式的’(lifestyle)词语,也就是那些与时尚、饮食、民族音乐和娱乐方面有关的词语”(Speake 1997)。在英语的最新外来语中,体现上述内容的文化借词不胜枚举。就拿饮食词语来说,许多国家或语种中的食物在英语都有所体现,如法国的fromage blanc(软干酪)、意大利的calamari(枪乌贼肉)和ciabatta(拖鞋状橄榄油面包)、印度的pakora(源出兴都斯坦语[Hindustani],指油炸面糊蔬菜丁)和rogan josh(源出乌尔都语[Urdu],指咖喱羊肉)、希腊的gyro(皮塔三明治)、马来西亚的nasi goreng(肉炒饭)、墨西哥的fajitas(源出墨西哥西班牙语,指一道用玉米粉圆饼包牛肉、鸡肉条、切碎的蔬菜以及磨碎的干酪等制成的菜)、南美洲的churrasco(源出西班牙语,指烤肉)、俄罗斯的taimen(一种多见于西伯利亚和东亚的哲罗鱼)、波兰的kielbasa(蒜味烟熏红肠)、罗马尼亚的sarmale(菜叶包加料碎肉)、土耳其的doner kebab(土耳其烤羊肉)和imam bayildi(油炒蒜味带馅茄子)、南非的koeksister(源出南非荷兰语[Afrikaans],指蘸有糖浆的辫子状炸面圈)、中国的fu yung(芙蓉)、越南的nuoc mam(辛辣鱼酱)等。除了饮食词语之外,还有其他许多反映民族特有事物的词语。 在音乐、舞蹈、特产等方面,有来自印度的dilruba(源出兴都斯坦语,指一种长颈三弦或四弦琴)、esraj(源出孟加拉语,指一种带和应弦的三弦或四弦琴)以及basmati(源出印地语,指印度香米)、巴基斯坦的qawwali(源出阿拉伯语,指一种用于祈祷的穆斯林音乐)、中东的hijab(源出阿拉伯语,指穆斯林女子所围的头巾)、西非的balafon(一种类似木琴的西非乐器)、刚果的soukous(源出法语,指一种流行舞曲)、挪威的springar(一种四分之三拍的挪威乡村舞蹈或舞曲)、波兰的oberek(一种节奏比玛祖卡舞更快的三拍子波兰民间舞蹈)、经吉卜赛人从巴尔干半岛传至中东的zurla(源出塞尔维亚-克罗地亚语,指一种肖姆管)、西印度群岛的zouk(源出小安的列斯群岛的克里奥耳语,指一种以加勒比音乐的韵律和迪斯科节拍为特色、由电吉他和合成器奏出的舞曲)、巴西的lambada(源出葡萄牙语,指一种快节奏、男女双方相互腹部接触的色情舞)、加纳的kente(源出特维语[Twi],指一种彩色条纹布料或由此制成的长衫)、以及南非的patha patha(源出科萨人使用的班图语[Xhosa],指一种能刺激性欲的非洲黑人舞蹈或舞曲)。百科性质的外来语也是最新外来语中的一个重要类别,主要是外国的组织名、货币名等。自20世纪后期以来,逐渐或频繁出现在英美报刊。 |