独特的中国文化在《吃碗茶》中的特色体现(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-21
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

同时,在小说中,作者还自创了一些表达。比如,说到某人几十岁的时候,用的是“She’s already many times ten”(P101);还有类似汉语中“万重山”(ten thousand folds of mountains)(P161)的说法;而怀孕的说法更是直白生动“get a big belly”。这些说法都是很有中国特色的。

当然,小说中对英语的改造和创新还有很多。比如,作者对人名的处理也采取了直译的措施:李刚为“Lee Gong”,阿桑为“Ah Song”,孔夫子为“Kung-fu-tze”等等,这些都是汉语中使用的人称称谓措施,甚至还有中国古代称妇女为某氏的方式,比如“Law Shee”,“Jung Shee”等;再如人们初次见面时互致客套语,用的是中国惯用的“您贵姓?”(What is your esteemed familyname?);说羊肉时用的是“goat’s meat”而不是英语中的“mut-ton”。诸如此类的语言现象不胜枚举。整部小说中,作者对英语的改造随处可见,这不但增加了小说在语言方面的趣味性和生动性,而且也把中国的一些独具特色的文化介绍给了读者。

雷庭招在《吃碗茶》中所用的独具特色的英语是有其原因和深刻意义的。其语言受到了诸多人士的好评。国内华裔美国文学探讨的先驱者吴冰教授认为:“朱路易…在文字上力图再现纽约唐人街华人的语言。读者看到的是一个被迫封闭、由老年男子统治的父权制社会和形形色色华人‘单身汉’单调、寂寞的生活。”???宋伟杰对《吃碗茶》的语言及文化“感性”也是很赞赏:作者“用娴熟的语言技巧,生动有趣的对话(包括应用广东方言,保留了地方色彩,意象和典故,而不是用“洋泾浜英语”),写出了两代人在转型期的唐人街的悲凉命运…”由此可见,《吃碗茶》不但真实的反映了唐人街的光棍汉的实际生活,而且真实的再现了人们的语言,从中读者可以发现他们对中国文化的继承与坚持。语言是文化的载体,语言是一种特定文化中基本和重要的组成部分,语言对文化有着本质的,不可替代的作用。,英语论文网站英语论文

免费论文题目: