(二)调动学生积极性,培养学生兴趣提高学生学习兴趣,激发动机,是引发创造性思维的重要前提。故教师要独具慧眼,善于发现学生的潜能,诱导、激发学生学习的积极性,对学生要有宽容之心,充分调动学生的参与热情。要提高课堂的教学效率,融知识性、趣味性、启发性和信息度为一体,引导学生充分利用现有的图书资料和网络资源,获取知识。变以教师为中心为以学生为中心。具体可以体现在以下几个方面。(1)教师在备课时精心策划、科学安排,参照多种教材,进行合理的取舍和补充,使翻译教学由浅入深,由宏观到微观。从教学目标的设定、教学材料的选择,一直到课堂教学、作业评估等环节充分考虑到学生的因素。只有这样,翻译教学活动才会循序渐进,学生也由被动的接受者,转为积极的参与者,才可以提高翻译能力。(2)教师的精讲与学生的多练相结合。教师应弄清翻译理论与技巧中哪些应重点讲。同时,精讲应建立在实践的基础上,即先给学生以大量的实践练习,然后在练习的基础上,引导学生总结、归纳出相关的理论与技巧,教师再予以画龙点睛地论述、阐发。(3)翻译教师要力求不断改进教学措施,不断以新的思维、新的理论和观点去熏陶学生,使学生既打好语言和翻译基础,又拓宽思路、扩大视野。积极引导学生参与到翻译教学活动中去,启迪学生的思维,加深他们对翻译的理解和思考,使他们不仅掌握书本上的翻译知识和技能,也会摆脱教科书的条条框框而产生悟性。(4)举办各种翻译比赛,奖励获胜者。通过比赛调动学生的翻译兴趣和欲望并通过比赛找出自己的差距,从而更积极地学习。 (三)引导学生多参与翻译实践毋庸置疑,翻译理论对翻译实践有着一定的指导影响。但翻译实践应是翻译教学的主旋律。“从实践中来,到实践中去”是翻译教学的指导思想。但是,翻译实践如何操作是翻译教学中一个值得研讨的问题。首先,课堂翻译是极其重要的。在课堂上教师对学生在翻译过程中出现的共性问题和一些重大错误(如理解方面的)进行点评、略论,帮助学生理清思路,略论原文的语法、文体、连贯与衔接手段、语言文化特点,同时提供必要的涉及原文理解方面的背景知识,以帮助学生彻底理解原文并进行英汉宏观对比。练习的体裁应尽可能多样化,有意识地让学生接触科技、经贸、政治、法学以及新闻资料等多种题材。其次,课后作业也不可小视。课堂练习和点评毕竟是有限的。只有通过完成课后作业才能促使学生加大翻译训练力度,学会应用翻译理论,深刻掌握翻译技巧,真正提高翻译水平。此外,引导学生参加社会各界举办的翻译大赛,如中国译协举办的韩素音青年翻译奖等,还可引导学生报考国家人事部颁证或上外主办的翻译证等。,英语论文范文,英语论文题目 |