国际商务英语信函的文体特点及翻译[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

摘要:通过对国际商务英语信函特点的略论、研讨,从而掌握一定的商务英语技能,以便在涉外商务交往中,能够准确又规范地进行表达和翻译

 随着我国改革开放的力度不断加大及我国加入世界贸易组织(WTO) ,国际商务交往越来越频繁,随之也有越来越多的人开始重视国际商务英语的学习,这也是形势所趋。要掌握一定的国际商务英语交际技能,需要了解国际商务英语信函的语言、文体特点,从而进行准确规范的写译。国际商务英语信函是涉外商务中使用的各种函件的总称,是进出口业务进展情况的专业性书面纪录。从法学上讲,这些书面纪录是对买卖双方权利、义务的规定和解决争端的法学依据。在国际商务活动中,尽管电话、电报、电传都非常有用,但是,商务信函(包括电子邮件) 在商务交际中仍然是最主要的工具,是商家、厂家与客户之间用于关系业务、沟通商情、咨询答复的主要途径,大部分通过电话、电报等谈妥的事,通常还需要用书信作最后的证实。由此可见,学会运用商务英语信函是非常必要的。下面就国际商务英语信函的基本结构、文体特点及翻译作一些研讨:

1  国际商务英语信函的基本结构

国际商务英语信函与普通信函在结构上似乎没有多大区别,但是前者更为正式、严肃。一封正式的国际商务英语信函一般由下面几个部分构成:
1. 1  信头(Letterhead)
信头一般包括发信人的名称、地址、邮编及写信日期。其位置可在左上角、右上角或上中。信头部分有些企业是印在信纸上的,同时还会有企业的电话、传真号码、E - mail 地址、网址等。
1. 2  信内地址( Inside Address)
信内地址包括收信人的姓名、职务、地址等。位置常在紧随信头之后的左上。同时要注意无论是写信人还是收信人地址都要从小到大写,这是与汉语习惯不同的,要特别注意。
1. 3  称呼(Salutation)
写信人对收信人的称呼。
1. 4  事由(Subject/ Caption)
事由用来说明写信的目的。
1. 5  正文(Body of the letter)
正文通常可采用齐头式(Blocked) 和首行缩进式( Indented form) 两种格式。内容应有开头语、正文、结束语等。
1. 6  客套结语(Complimentary close)
客套结语是信的收尾内容。可写在信的左下或右下方。
1. 7  签名(Signature)
在打印的写信人姓名上面,还要有写信人的亲笔署名.位置紧随客套结束语之下。
1. 8  结束记号(End Notations)
通常包括以下三种:
1) 姓名首字母( Initials) :包括写信人(在前) 和打字员(在后) 姓名首字母。
2) 附件(Enclosure) :说明信中所附内容。
3) 附言(Postscript) :可缩写“P. S”字样,然后在后面写上简短的附言。
2  国际商务英语信函的文体特点
2. 1  语言特点
由于国际商务英语信函是一种公文性质的信函,其主要内容涉及公事,交流目的主要在于磋商公务。因此,每一封商务信函都很注重准确、规范、朴素的表达方式,而且具有突出
的主体和明确的中心。因国际商务英语信函属于运用文体,其语言有着明显的特征。
2. 1. 1  用词规范正式
由于国际商务英语信函是一种正式的公函语体,因此,在用词方面,大多使用正式书面词汇代替基本词汇和口语词汇,
并力求用词简洁朴素、准确具体,能充分体现国际商务公函的规范正式、公事公办的特点。如以inform 代替tell ;以therefore 代替so ;以介词短语代替简单的介词和连词,如以as for ,in respect to 代替about ,以in view of 代替for ,以in accordance with 代替by 或under 等。
2. 1. 2  用词准确严谨,专业性强
国际商务英语信函属于合同的附件之一。写信人对信中的内容必须负责。如果信函涉及货物的价格、重量等,有关数字必须准确严谨,毫不含糊,以免让人产生误解。如要说“98美元”,一般信中只写“ $98”,而在国际商务英语信函中要写成“ $98. 00”。再如时间概念在国际商务英语信函中必须准确具体:七、八月份各有31 天,因此七、八月的“下旬”都要用the last 11 days 来表达; 再如, 介词短语by Monday 和before Monday 在国际商务英语信函中是要严格区分的,前者包括Monday ,而后者则不包括Monday 这一天,即截止日为Monday 前的一天。由此可见其严谨准确性。此外,大量使用专业术语、行话、缩略语等,如: insurance policy (保险单) 、coverage (险别) 、counter - offer (还盘) 、counter - suggestion (返还盘) 、surcharges(附加费) 、L/ C(信用证) ,valid(有效的) 、null and void (无效) 等,这些术语由于经过长期的使用实践或相关的规定,内涵特定,意思清楚明确,成为准确表达国际商务英语信函的有效手段。
2. 1. 3  用词简洁明了
国际商务英语信函的主要功能是传递信息,且商人们视时间为金钱,因此除必须使用专业术语等手段来准确表达信息意图外,要求信函词语明白易懂,言简意赅,直达意图。除使用正式词汇的场合之外,此类信函很少使用各种修辞手法,文体风格较朴实平易。在当今注重实效的时代,用词简单朴素,既能节省时间,又方便交易双方的理解和接受。例如:
Dear Sirs ,
Thank you for your interest in our anti - shrink silk.
In reply to your enquiry of May 11 , we are very sorry to say that
we cannot divulge any of our sales information. We hope this will not
bring you too much inconvenience.
Yours truly
译:
承蒙贵方对我们的不缩水丝绸感兴趣,十分感谢。
兹复贵方5 月11 日询价函,我们非常抱歉地奉告,我们不能泄漏我方任何销售情况。我们希望这不会给贵方带来很多不便。
上述商务信函非常简短,词句平易,体现出商务信函的简洁。
2. 2  句式结构特点
国际商务英语信函在行文写作时常使用一些语法手段。
如使用完整正式的句型、固定的习语、倒装句,用陈述句表示委婉的祈使语句等。
2. 2. 1  句式正规完整
国际商务英语信函虽有口语化的趋势,但其主要还是一种正式体书面英语,层次复杂的从句和长句的使用通常高于非正式英语。这适合表达多层次的复杂逻辑联系,可以充分完整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。由于国际商务公函常常要表示某些条款相互成立、互为条件,或对某些一连串的具有因果联系的事件进行叙述,因而这种长而复杂的语体就非常适合这种情况。例如:
Goods of a dangerous or damaging nature must not be tendered for shipment unless written notice of their nature and the name and address of the Sender have been previously given to the Carrier , Master or Agent of the vessel and the nature is distinctly marked on the outside of the package or packages as required by statute.
译:危险或易损物品严禁送来装运,除非对于其特性、名称、托运人地址的书面通知已事先提交给船主、船长或其代理人,而且货物的性质已按法令要求醒目地打印在包装物表面。,英语论文题目英语毕业论文

免费论文题目: