《The lexical features of E-commerce English and its translation》 Abstract:E-commerce English is a variety ofEnglish forSpecific Purpose (ESP), involvingmany special fields and generatingwidespread influence. Ithas its own linguistic characteristics. This paper offersmany examples in the detailed analyses of the lexical features of E-commerce English and discusses the relevant problems in its translation. Key W ords: E-commerce English;lexical features;translation 摘 要:电子商务英语是一门涉及众多专业、作用广泛的专门用途英语(ESP),有其独特的语言特征,英语论文,/留学生论文本文通过大量的例句和例词,略论电子商务英语的词汇特征,并讨论相应的翻译问题。 关键词:电子商务英语;词汇特征;翻译 1 引 言 电子商务主要指“在经济活动或商务活动中运用电子及信息技术,尤其是互联网技术”〖1〗。与传统商务形式相比,电子商务可以极大地提高经营效率,大大降低商务成本,它是互联网技术给商务领域带来的一场根本性变革。电子商务自90年代以来在世界各地得到迅猛的发展和普及,与此同时,电子商务领域所通用的国际语言--—英语也逐渐形成了自身的特色,正在成为一种作用广泛的特殊用途英语(ESP)--—“电子商务英语”。电子商务技术与社会经济各行业的专业词汇结合,产生了大量新词语,并推动了互联网和计算机专业术语的大众化和普及化,有人甚至认为:“电子商务和互联网正在引发一场语言革命。”〖1〗掌握电子商务英语的特征,并正确理解和翻译电子商务专业文献,对我国学习和借鉴国外先进的电子商务技术有非常重要的影响。 2. 电子商务英语的词汇特征及翻译 2. 1涉及领域众多,词语的专业性强 电子商务从本质上说是计算机网络技术在各种经济领域中的运用,因此电子商务英语中除了有涉及计算机技术和网络技术的大量专业术语外,还包括商务贸易、广告、银行、零售、旅游、出版、证券等诸多行业的专业词汇,以及电子商务本身的专业术语。因此,翻译电子商务英语,必须了解相关的专业知识,按专业规范准确翻译这些术语,切不可望文生义,必要时应向专业人士请教或查阅相关专业词典。例1 In order to avoid the attack of all risks, people use variousmethods, among which encryptions, hashing, digital signaturesanddigital cer-tificatesare themain forms.〖2〗 译文:为了避免各种(危害电子商务信息安全的)危险因素的攻击,人们采取了各种安全方法,其中包括加密、散列法、数字签名和数字证书。(笔者译)原文中的encryptions, hashing, digital signatures, digital certificates都是网络信息安全方面的术语,它们都是电子商务中的一些信息安全方法。例2Banneradvertisingis themostcommonly used form of advertising on the Internet…There are two types ofbanners:keyword bannersand random banners.〖2〗译文:横幅广告是因特网上最常使用的广告形式,它分为两种类型:关键词横幅广告和随机横幅广告。(笔者译)原文中的banner或banner advertising是广告业术语,意思是“横幅广告”,英语论文网不能翻译成“旗帜”或“旗帜广告”。例3 The use ofE-commerce can increasethe logisticefficiency of the supply chain and hence facilitate reducedstockholdingand greater reliability of supply.〖2〗译文:使用电子商务可以提高供货链的物流效率,从而有助于减少库存并使供货更加可靠。(笔者译)原文谈论电子商务在公司物流中的影响,logistic是“物流”的意思,不能按普通英汉词典上的释义译成:“后勤(学)”,而stockholding也不能译成“持股”,而是“库存”的意思。例4Bundlingis a usefulprice discrimination method and it is used extensively by vendors.〖2〗译文:捆绑式销售是一种有效的价格异同化措施,许多销售商都使用这种营销法。(笔者译)Bundling和price discrimination都是营销术语,意思是“捆绑式销售”和“价格异同化”,不能译成“捆绑”和“价格歧视”。 2. 2构词措施多样,新词语层出不穷 “在经济和商业领域,电子商务通过英语构词法复合出大量的新词”〖1〗。由于电子商务所依托的网络媒体信息量大,传播速度快,作用面广,这些尚未收录到词典中的新词正在为越来越多的人所熟悉和使用。这些新词的构词特点有: 2. 2. 1通过E-, online, cyber和其它词语连用构成新词 电子商务英语,最常见的新词构成措施是通过electronic或其缩写E-和其它词语结合构成新词,例如:E-retailing电子化零售,E-directories电子化的厂商名录, electronic shoppingmall 网上购物中心, E-bookstore网上书店, electronic broker网上经纪人, electronic catalog电子化的产品目录, E-banking网上银行业务, E-payment电子方式支付, electronic ticket电子机票, electronic delivery电子方式递送业务, E-market电子化市场,E-trade电子方式交易,E-check电子支票, electronicwallet电子钱包。此外,通过online与其它词语连用形成的新词语也非常多,例如: online publishing网上出版, online department store网上百货商店, online distribution channel网上经销渠道, online travel agency网上旅行社, online booking网上订票,online auction for tickets网上拍卖机票, online grocery service网上食品杂货零售服务, online career center网上求职中心,等。另外,还有一些新词是通过前缀cyber-与其它词语结合构成,例如: cybersquatting抢注域名, cyberbookstor,英语论文题目 |