试析商务英语信函不同文体的不同翻译准则(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

作为一种正式体书面英语,其从句层次复杂,长句的使用通常高于非正式英语,其中复句、分词短语、不定式短语、插入语、同位结构、独立主格的频繁使用是商务英语信函的句式特点之一。例如:In our trade with merchants of various countries, we al-ways adhere to the principle of equality andmutualbenefit. Itis our hope to promote, by jointefforts, both trade and friend-ship to ourmutual advantage.(对外经贸英语函电 对外经济贸易大学出版社2017)译:在我方同各国商人的贸易中,一贯坚持平等互利的准则,希望通过双方努力,促进对彼此互利的业务和友谊。

2·用陈述句表示委婉的祈使语气

商务信函的双方为贸易伙伴,地位是平等的。因此,一方如果希望另一方采取某种行为,一般都不使用祈使句,而使用陈述句表示自己的愿望,至于对方是否采取这种行为则留待对方定夺,在翻译时也要注意。例如:We should be obliged ifyouwould give us a quota-tion permetric ton CFR Lagos. Nigeria.译:如能报给我,英语论文网站英语论文

免费论文题目: