商务英语翻译中变通理论的运用(2)[英语论文]

资料分类免费英语论文 责任编辑:小天老师更新时间:2017-04-22
提示:本资料为网络收集免费论文,存在不完整性。建议下载本站其它完整的收费论文。使用可通过查重系统的论文,才是您毕业的保障。

首先,探讨过程不是任意的。它通常基于三点:客观需要,实际可能性和自我探讨;然后是通过不同的渠道吸收国外文化,设立标准来筛选所有的材料;最后在协商后进行选择、分类和总结。通常来讲,总结翻译的固定格式包括前言、正文、后记和附录。在这种情况下,所有选定的材料在完成翻译之前必须符合格式。总之,总结翻译结合了提取、编辑、压缩和描述翻译。

6·总结和评论翻译

总结和评论翻译是在对原始资料客观地进行总结翻译客观后,进一步全面系统地载有建议、意见和期望。至于格式而言,第一步是提出问题、列出目标文章、解释目的、意向、写作的基础和重要意义,简要介绍其内容、质量和范围的前言;第二个步骤是历史略论,需要以时间为轴线重组其不同阶段的文本,尤其是指出当问题发生时的重要进步及其特点和意义;第三步是列出所有的成就、当前水平和发展特点进行横向的对比略论,这部分工作像桥梁一样连接前后;第四步是进行评论,提出对文章的任务、工作措施、意义和影响的总结和对未来的期望等;第五步是写书目,向读者提供更多线索,方便进一步核对和探讨。

总结和评论的组合方式有两种:一个是在总结前发表评论。案件中的材料和意见分别集中,这样可以明确结构并易于学习。另一种措施是把评论和总结放在一起。这种措施的优点是与其材料和主题密切相关,有良好的一致性且便于进一步略论。

7·评论翻译

评论翻译是在修改完全翻译后补充意见的翻译,这有利于进一步了解原版,改善文化交流。评论翻译往往适用于文学和社会科学领域。评论翻译的前部分包含最原始的信息,后部分在以前信息的基础上增加了略论、建议和批评。评论翻译需要以下四个模式:第一是翻译;第二是意见;第三是引用评论翻译;第四是自我翻译和自我评论。

8·转化翻译

改造内容、形式和风格而翻译出的文字被称为转化翻译。改造的内容或多或少,是适应最基本的常见现象。然而,它不仅是一个问题的转变,甚至是更换,如中文名称和地址取代外国的,有些本土故事的更换等。转化形式与内容的变化,无论大或是小。在大多数情况下,形式与内容的变化同步。

9. 阐述翻译

阐述翻译是混合对字词短语阐释的翻译,甚至段落中通过使用如括号、尾注或脚注的方式,使原本难懂的文章更容易被读者理解。阐述翻译与阐释混合不是译者自己的想法或意见,但翻译了文章的内涵或隐含的信息。字词短语的阐释包括说明不熟悉的名词、补充文字和文学引用。段落的阐述将填补省略的背景差距、推理和归纳知识,以理顺读者的思维。文章或书籍的阐述通常加在这本书的末尾,便于读者更清楚地了解整本书[7]。

10. 重写翻译

重写翻译是注释、阐述和扩展的翻译。它包括除创造外的以下措施,如发表评论、介绍和阐述翻译等。与阐述翻译更多相同内容的文字对比,重写翻译是真正在内容、结构、数据和证明等的增加或扩大。然而,补充资料的百分比会作用到翻译工作,无论是重写翻译或翻译改写。被重写的信息应该根据翻译,记得重写服务于翻译,这样它们将共享相同的内容,否则翻译工作将看起来孤立。

11. 参考翻译

参考翻译是充分以新的书面材料为参考的改写翻译,通常参考的是非本土语言。有些是在翻译外混合参考,有些是在强调一个新的资料线索。一般而言,参考材料标有引用的背景。在参考翻译中,参考资料并

免费论文题目: